Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (4)  ›  152

Anulo mariti surrepto rus profecta mittit quendam servulum sibi quidem fidelem, sed de ipsa fide pessime merentem, qui puellae nuntiaret quod eam iuvenis profectus ad villulam vocarent ad sese, addito ut sola et sine ullo comite quam maturissime perveniret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addito
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
Anulo
anulus: Reifen, Ring, Reif
comite
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
fidelem
fidelis: sicher, treu
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
pessime
male: schlecht, unglücklich
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
maturissime
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
merentem
merens: EN: merit-worthy
merere: verdienen, erwerben
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nuntiaret
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
perveniret
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
pessime
pessimus: schlechtester, sehr schlecht, am wenigsten fähig
profectus
profectus: Fortschritt
profecta
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rus
rus: Land, Landgut
sed
sed: sondern, aber
servulum
servula: Sklavin, EN: young servant girl
servulus: junger Sklave
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
surrepto
surrepere: EN: creep (under/up to), EN: come on gradually/imperceptibly/by degrees (conditions)
villulam
villula: kleines Landgut, EN: small farmstead or country house
ullo
ullus: irgendein
vocarent
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum