Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (5)  ›  247

Tunc commilitones accersitis magistratibus mentiuntur sese multi pretii vasculum argenteum praesidis in via perdidisse idque hortulanum quendam reperisse nec velle restituere, sed apud familiarem quendam sibi delitescere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accersitis
accersere: EN: send for, summon, EN: send for, summon
accersire: EN: send for, summon
accersitus: EN: brought from elsewhere, foreign, EN: summons, sending for
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
argenteum
argenteus: aus Silber, silbern, versilbert
commilitones
commilito: Kriegskamerad, EN: fellow soldier
delitescere
delitescere: sich verstecken
familiarem
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
hortulanum
hortulanus: Gärtner, Gärtner, EN: gardener
idque
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
idque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
mentiuntur
mentiri: lügen, EN: lie, deceive, invent
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
perdidisse
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
praesidis
praeses: schützend, schützend, EN: protector
pretii
pretium: Preis, Wert, Lohn
idque
que: und
reperisse
reperire: finden, wiederfinden
restituere
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sed
sed: sondern, aber
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vasculum
vasculum: kleines Gefäß, EN: small vessel/container/vase
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum