Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  147

Sed ubi flos aetatis nuptialem virgini diem flagitabat nec ignaro marito dotare filiam pro natalibus quibat, quod solum potuit, filio suo tacitum secreto aperuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von azra.v am 15.08.2014
Als das Mädchen heiratsfähig wurde und es Zeit für ihre Verheiratung war, konnte er ihr keine Mitgift geben, die ihrem sozialen Stand entsprach, ohne dass sein Ehemann davon erfuhr. Daher tat er das Einzige, was er konnte: Er teilte diese private Angelegenheit heimlich seinem Sohn mit.

von alexandra.c am 05.10.2019
Als aber die Blüte des Alters der Jungfrau den Hochzeitstag forderte und der Ehemann, unwissend, nicht imstande war, seinre Tochter eine Mitgift gemäß ihrer Herkunft zu geben, öffnete er das Verschwiegene heimlich seinem Sohn.

Analyse der Wortformen

aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
aperuit
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
diem
dies: Tag, Datum, Termin
dotare
dotare: EN: provide with a dowry, endow
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
flagitabat
flagitare: dringend fordern
flos
flos: Blume, Blüte, blossom
ignaro
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
natalibus
natalis: Geburtstag, auf die Geburt bezogen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nuptialem
nuptialis: hochzeitlich, nuptial
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quibat
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
secreto
secernere: absondern
secreto: EN: separately
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
Sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tacitum
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
virgini
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum