Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  134

Tunc exosculata pressule, non qualia in lupanari solent basiola vel meretricum poscinummia vel adventorum negantinummia, sed pura atque sincera instruit et blandissimos adfatus: amo et cupio et te solum diligo et sine te iam vivere nequeo et cetera, quis mulieres et alios inducunt et suas testantur adfectationes, capistroque me prehensum more, quo didiceram, reclinat facile, quippe cum nil novi nihilque difficile facturus mihi viderer, praesertim post tantum temporis tam formosae mulieris cupiens amplexus obiturus; nam et vino pulcherrimo atque copioso memet madefeceram et ungento flagrantissimo prolubium libidinis suscitaram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leopold.8834 am 05.11.2019
Dann hatte sie mich inbrünstig geküsst, nicht wie die kleinen Küsse, die in einem Bordell üblich sind, sei es die geldfordernden der Prostituierten oder die geldverneinenden der Besucher, sondern rein und aufrichtig beginnt sie, mit den schmeichelhaftesten Anreden: Ich liebe und begehre und dich allein verehre ich und ohne dich zu leben bin ich nunmehr unfähig, und das Übrige, womit Frauen sowohl andere verführen als auch ihre eigenen Zuneigungen bezeugen, und mit einem Halfter mich ergriffen auf die Art, wie ich es gelernt hatte, lehnt sie sich mühelos zurück, da ich ihr offenbar nichts Neues und nichts Schwieriges antun würde, besonders nach so langer Zeit, da ich die Umarmungen einer so schönen Frau zu erfahren im Begriff war; denn ich hatte mich sowohl mit dem schönsten und reichlichsten Wein benetzt als auch mit dem köstlichsten Salböl die Lust der Begierde entfacht.

von jule941 am 24.07.2014
Sie gab mir dann einen tiefen Kuss, nicht wie die flüchtigen Küsse, die man in einem Bordell bekommt - sei es von Prostituierten, die Geld wollen, oder von Kunden, die sich weigern zu zahlen - sondern einen reinen und aufrichtigen Kuss, und sie begann mit den süßesten Worten: Ich liebe dich, ich begehre dich, du bist der Einzige für mich, ich kann ohne dich nicht leben, und all diese anderen Dinge, die Frauen sagen, um Männer zu verführen und ihre Gefühle zu zeigen. Dann packte sie mich am Kragen und ließ mich auf die Art und Weise liegen, die ich gut kannte. Ich dachte nicht, dass ich etwas Neues oder Schwieriges tun würde, besonders da ich endlich eine so schöne Frau nach so langer Zeit umarmen würde. Schließlich hatte ich reichlich ausgezeichneten Wein getrunken und mich mit sehr würzigem Parfüm in Stimmung gebracht.

Analyse der Wortformen

adfatus
adfari: EN: speak to, address
adfatus: EN: address, speech, converse with
adfectationes
adfectatio: EN: seeking/striving for, aspiration to
adventorum
advenire: ankommen, eintreffen
adventor: Gast, Besucher, Gast, newcomer, stranger
alios
alius: der eine, ein anderer
amo
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amo: lieben, liebhaben, gern tun
amplexus
amplecti: umarmen
amplexus: Umarmung, Umarmung, embrace, surrounding
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
basiola
basiolum: EN: little kiss, peck
blandissimos
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
capistroque
capistrare: mit einem Halfter versehen (Pferd)
capistrum: Schlinge, muzzle
que: und
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
copioso
copiosus: reich, sehr wohlhabend, gedankenreich, ausführlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupiens
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
cupio
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
didiceram
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
diligo
diligare: festbinden, festmachen
diligere: lieben, hochachten, achten
et
et: und, auch, und auch
exosculata
exosculare: EN: kiss
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facturus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
flagrantissimo
flagrans: brennend, leuchtend, fiery, blazing, ardent/passionate
formosae
formosus: schön, prächtig
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inducunt
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
instruit
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
libidinis
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
lupanari
lupanar: Bordell
madefeceram
madefacere: befeuchten
me
me: mich
meretricum
meretrix: Mätresse, Freudenmädchen
mihi
mihi: mir
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nam
nam: nämlich, denn
nequeo
nequire: nicht können, unfähig sein
nihilque
nihil: nichts
que: und
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novi
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
novisse: kennen
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obiturus
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
prehensum
prehendere: ergreifen, fassen, nehmen
pressule
pressule: EN: while pressing against
pressulus: EN: rather compressed
prolubium
bios: EN: wine (celebrated and wholesome Greek wine L+S)
pulcherrimo
pulcher: schön, hübsch
pura
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
pus: Eiter
qualia
qualis: wie beschaffen, was für ein
quippe
quippe: freilich
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reclinat
reclinare: anlehnen, zurücklehnen
sed
sed: sondern, aber
sincera
sincerus: rein, echt, pure, uninjured, whole
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suscitaram
suscitare: emportreiben
tam
tam: so, so sehr
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
te
te: dich
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
testantur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viderer
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vino
vinum: Wein
vivere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum