Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  073

Ad hunc modum vaticinata mulier acu crinali capite deprompta thrasylli convulnerat tota lumina eumque prorsus exosculatum relinquens, dum dolore nescio crapulam cum somno discutit, arrepto nudo gladio, quo se tlepolemus solebat incingere, per mediam civitatem cursu furioso proripit se procul dubio nescio quod scelus gestiens et recta monimentum mariti contendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tabea847 am 07.07.2013
Nachdem sie diese prophetischen Worte gesprochen hatte, zog die Frau eine Haarnadel aus ihrem Haar und stach Thrasyllus beide Augen aus. Sie verließ ihn mit einem letzten Kuss, und während er dort lag und versuchte, sowohl seinen Rausch als auch den Schmerz abzuschütteln, griff sie das blanke Schwert, das Tlepolemus zu tragen pflegte. Dann rannte sie wild entschlossen durch die Stadt, offensichtlich darauf aus, ein schreckliches Verbrechen zu begehen, und steuerte direkt auf das Grab ihres Mannes zu.

von samu.w am 26.05.2021
In dieser Weise prophetisch gesprochen, zieht die Frau eine Haarnadel aus ihrem Haar, verwundet alle Augen des Thrasyllus und hinterlässt ihn völlig abgeküsst, während er seine Trunkenheit mit Schlaf vom Schmerz abschüttelt. Nachdem sie das nackte Schwert ergriffen hat, mit dem sich Tlepolemus zu gürten pflegte, stürmt sie durch die Mitte der Stadt in wütender Eile, ohne Zweifel begierig, ein Verbrechen zu begehen, und eilt geradewegs zum Grabmal ihres Mannes.

Analyse der Wortformen

acu
acus: Nadel, Haarnadel
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arrepto
arrepere: herankriechen
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
convulnerat
convulnerare: schwer verwunden
crapulam
crapula: Rausch, intoxication
crinali
crinale: Diadem
crinalis: EN: worn in the hair
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
deprompta
depromere: hervorholen
discutit
discutere: zerschlagen, vernichten
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
dubio
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
eumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
exosculatum
exosculare: EN: kiss
furioso
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
gestiens
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
incingere
incingere: gürten
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
modum
modus: Art (und Weise)
monimentum
monimentum: EN: monument
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
nudo
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
per
per: durch, hindurch, aus
procul
procul: fern, weithin, weit weg
proripit
proripere: fortreißen, hervorstürzen
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recta
regere: regieren, leiten, lenken
recta: geradewegs, aufrecht, straight
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
relinquens
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
somno
somnus: Schlaf
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vaticinata
vaticinari: wahrsagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum