Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  060

Tunc anus de iussu dominae blandiens ei furtim depromptis calcibus et oenophoro, quod inmixtum vino soporiferum gerebat venenum, crebris potionibus avide ac secure haurientem mentita dominae tarditatem, quasi parentem adsideret aegrotum, facile sepelivit ad somnum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsideret
adsidere: sich hinsetzen, sich setzen, Platz nehmen, im Rat sitzen
aegrotum
aegrotum: krank
aegrotus: krank, leidend, EN: sick, diseased, EN: sick/diseased person, invalid, patient
anus
anus: alte Frau, Greisin; After
avide
avide: EN: greedily, hungrily, avariciously
avidus: begierig, gierig, gefräßig
blandiens
blandiens: EN: flatterer
blandire: schmeicheln, verführen
calcibus
calcis: Ferse, Kalk, EN: lead vial/bottle/jar
calx: Ferse, Kalkstein, Ferse, Kalk, EN: heel, EN: limestone, lime, EN: lead vial/bottle/jar
gerebat
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
de
de: über, von ... herab, von
depromptis
depromere: hervorholen
dominae
domina: Herrin, Hausfrau
ei
ei: ach, ohje, leider
et
et: und, auch, und auch
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
furtim
furtim: verstohlen, EN: stealthily, secretly
haurientem
haurire: schöpfen, auskosten
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inmixtum
immiscere: einmischen
immixtus: EN: mixed
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
mentita
mentiri: lügen, EN: lie, deceive, invent
oenophoro
oenophorum: Weinkorb
parentem
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
potionibus
potio: Trank, Trinken, Getränk
quasi
quasi: als wenn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
secure
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, EN: secure, safe, untroubled, free from care
sepelivit
sepelire: begraben, bestatten
somnum
somnus: Schlaf, EN: sleep
soporiferum
soporifer: schlafbringend, EN: bringing sleep or unconsciousness
tarditatem
tarditas: Langsamkeit, EN: slowness of movement, action, etc
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
venenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
vino
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum