Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  059

Sed ubi sol tandem nocti decessit, ex imperio charites adest ornatus et nutricis captiosa vigilia deceptus inrepit cubiculum pronus spei.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ali877 am 25.03.2018
Doch als die Sonne endlich für die Nacht wich, steht Charites auf Geheiß geschmückt bereit und, von der listigen Wachsamkeit der Amme getäuscht, schleicht er hoffnungserfüllt ins Schlafgemach.

von julius976 am 10.04.2022
Als die Sonne endlich unterging, kam Charites, wie befohlen, herausgeputzt, und nachdem er der wachsamen Aufsicht der Amme entkommen war, schlich er sich hoffnungserfüllt ins Schlafzimmer.

Analyse der Wortformen

adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
captiosa
captiosum: Trugschluß
captiosus: betrügerisch, disadvantageous
cubiculum
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
decessit
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
deceptus
deceptus: EN: deception
decessit
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
deceptus
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
inrepit
irrepere: hineinkriechen
nocti
nox: Nacht
nutricis
nutrix: Ernährerin, Amme
ornatus
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
pronus
pronus: vorwärts geneigt
Sed
sed: sondern, aber
sol
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
spei
spes: Hoffnung
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vigilia
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum