Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  059

Sed ubi sol tandem nocti decessit, ex imperio charites adest ornatus et nutricis captiosa vigilia deceptus inrepit cubiculum pronus spei.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
captiosa
captiosum: Trugschluß, EN: sophisms (pl.)
captiosus: betrügerisch, EN: harmful, disadvantageous
cubiculum
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
decessit
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
deceptus
deceptus: EN: deception
decessit
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
deceptus
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
inrepit
irrepere: hineinkriechen
nocti
nox: Nacht
nutricis
nutrix: Ernährerin, Amme, EN: nurse
ornatus
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
pronus
pronus: vorwärts geneigt, EN: leaning forward
Sed
sed: sondern, aber
sol
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
spei
spes: Hoffnung
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vigilia
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilia: Nachtwache, das Wachen, EN: watch (fourth part of the night), vigil, wakefulness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum