Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  053

Nec isto sermone thrasyllus sobriefactum vel saltem tempestiva pollicitatione recreatus identidem pergit lingua satianti susurros improbos inurgere, quoad simulanter revicta charite suscipit: istud equidem certe magnopere deprecanti concedas necesse est mihi, thrasylle, ut interdum taciti clandestinos coitus obeamus nec quisquam persentiscat familiarium, quoad reliquos dies metiatur annus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

annus
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
charite
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
inurgere
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
charite
chara: eßbare Knollenfrucht mit bitterem Geschmack, EN: edible root, mixed with milk/forms loaf to stave off hunger (Caesar CW III)
clandestinos
clandestinus: geheim, EN: secret, hidden, concealed, clandestine
coitus
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
coitus: Begattung, Vereinigung, Begattung, EN: meeting/encounter, gathering, EN: union, sexual intercourse
concedas
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
deprecanti
deprecare: durch Bitten abwenden
dies
dies: Tag, Datum, Termin
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
familiarium
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
identidem
identidem: immer wieder, EN: repeatedly
improbos
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, EN: thither, to you, to where you are
lingua
lingua: Sprache, Zunge
magnopere
magnopere: sehr, in hohem Grade, EN: greatly, exceedingly
metiatur
metiri: messen, beurteilen, zumessen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
obeamus
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
pergit
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
persentiscat
persentiscere: tief empfinden
pollicitatione
pollicitatio: Versprechen, EN: promise
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, EN: as long as, until
recreatus
recreare: wiedererzeugen
reliquos
reliquus: übrig, zurückgelassen
revicta
revincere: besiegen
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
satianti
satiare: stillen, sättigen
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
simulanter
simulans: nachahmend, EN: imitating
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
sobriefactum
sobriefactus: EN: sobered (up)
suscipit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
susurros
susurrus: Surren, EN: whispering, EN: whisper, whispered report
taciti
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
tempestiva
tempestivus: zeitgemäß, zeitig, zur rechten Zeit, EN: seasonable
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum