Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  049

At illa, ut primum maesta quieverat, toro faciem impressa, etiamnunc dormiens,lacrimis emanantibus genas cohumidat et velut quodam tormento inquieta quiete excussa luctu redintegrato prolixum heiulat discissaque interula decora brachia saevientibus palmulis converberat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von silas.923 am 07.04.2020
Aber sie legte sich traurig aufs Bett, und selbst im Schlaf rannen Tränen über ihr Gesicht und benetzten ihre Wangen. Als wäre sie von ruheloser Qual gepeinigt, wachte sie auf und begann erneut zu weinen, zerriss ihre Kleider und schlug mit verzweifelten Händen ihre lieblichen Arme.

von rose.c am 17.05.2024
Aber sie, nachdem sie zunächst traurig still geworden war, mit dem Gesicht auf das Sofa gepresst, selbst im Schlaf noch, benetzt sie mit fließenden Tränen ihre Wangen und wie von irgendeiner Qual in ruheloser Stille erschüttert, mit erneutem Kummer weithin klagend und, das Unterkleid zerrissen, schlägt sie ihre schönen Arme mit wütenden kleinen Handflächen.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
maesta
maestare: EN: grieve, make sad
maestus: traurig, betrübt
quieverat
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
toro
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
impressa
imprimere: einprägen, eindrücken
etiamnunc
etiamnunc: auch jetzt noch, still, yet
dormiens
dormire: schlafen
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
emanantibus
emanare: herausfließen, entspringen
genas
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cohumidat
cohumidare: EN: wet all over
et
et: und, auch, und auch
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
tormento
tormentare: EN: torture
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
inquieta
inquietare: beunruhigen
inquietus: unruhig, finding/taking no rest
quiete
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quiete: EN: quietly, peacefully, calmly, serenely
quietus: ruhig, geräuschlos
excussa
excussare: EN: excuse/justify/explain
excussus: straff
excutere: abschütteln, herauschütteln
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
redintegrato
redintegrare: wieder ergänzen
prolixum
prolixus: lang, extensive (growth)
discissaque
discindere: in Stücke reißen, zerteilen
discissus: zerrissen, gerissen
que: und
interula
interula: EN: underwear worn by both sexes
interulus: EN: underwear
decora
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
brachia
brachium: Arm, Unterarm, armförmiger Teil, Oberarm
saevientibus
saevire: toben, rasen, wüten
palmulis
palmula: Schaufel des Ruders
converberat
converberare: stark schlagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum