Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (1)  ›  038

Illum amicum, coaetaneum, contubernalem, fratrem denique addito nomine lugubri ciere, nec non interdum manus charites a pulsandis uberibus amovere, luctum sedare, heiulatum cohercere, verbis palpantibus stimulum doloris obtundere, variis exemplis multivagi casus solacia nectere, cunctis tamen mentitae pietatis officiis studium contrectandae mulieris adhibere odiosumque amorem suum perperam delectando nutrire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
addito
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
adhibere
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere
amovere: entfernen, fortschaffen
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
ciere
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
coaetaneum
coaetaneus: EN: one of same age, contemporary
cohercere
cohercere: EN: enclose, confine
contrectandae
contrectare: EN: touch repeatedly, handle, finger, EN: handle amorously, caress/fondle
contubernalem
contubernalis: Kamerad, Zeltkamerad, Kriegskamerad, EN: tent mate, comrade-in-arms
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
delectando
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
exemplis
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
fratrem
frater: Bruder
heiulatum
hejulari: EN: wail
Illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
luctum
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
lugubri
lugubre: EN: mourning dress (as pl.)
lugubris: zur Trauer gehörig, EN: mourning
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mentitae
mentiri: lügen, EN: lie, deceive, invent
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
multivagi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nectere
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nutrire
nutrire: füttern
nutriri: EN: suckle. breast feed, EN: rear/raise
obtundere
obtundere: EN: strike, beat, batter, EN: strike, beat, batter
odiosumque
odiosus: verhasst
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
palpantibus
palpare: EN: stroke
perperam
perperam: unrichtig, falsch
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
pulsandis
pulsare: schlagen, klopfen
odiosumque
que: und
sedare
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
solacia
solacium: Trost, Trostmittel
stimulum
stimulus: Stachel, EN: spur/goad
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
multivagi
vagire: wimmern
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
uberibus
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, EN: breast/teat (woman), EN: fertile, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum