Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (1)  ›  039

Sed officiis inferialibus statim exactis puella protinus festinat ad maritum suum demeare cunctasque prosus pertemptat vias, certe illam lenem otiosamque nec telis ullis indigentem sed placidae quieti consimilem: inedia denique misera et incuria squalida, tenebris imis abscondita, iam cum luce transegerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abscondita
abscondere: verbergen, verstecken, bedecken
absconditum: EN: hidden/secret/concealed place/thing
absconditus: EN: hidden, secret, concealed
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
consimilem
consimilare: EN: compare
consimilis: ganz ähnlich, EN: like, very similar
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctasque
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
demeare
demeare: EN: descend, go down
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
et
et: und, auch, und auch
exactis
exactus: genau
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
festinat
festinare: eilen, beschleunigen, EN: hasten, hurry
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imis
imus: unterster, niedrigster
incuria
incuria: Leichtsinn, EN: carelessness, neglect
indigentem
indicens: nicht sagend, bedürftig, EN: indigent, needy
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
inedia
inedia: das Nichtessen, EN: fasting, starvation
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
lenem
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, EN: gentle, kind, light
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
misera
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
otiosamque
otiosus: müßig, müssig, EN: idle, EN: private citizen
pertemptat
pertemptare: überall betasten
placidae
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
prosus
prosus: EN: forwards, right on, EN: straightforward (of style) (i.e. prose)
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
prosus
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
puella
puella: Mädchen, junge Frau
cunctasque
que: und
quieti
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
Sed
sed: sondern, aber
squalida
squalidus: starrend, EN: squalid, filthy
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
transegerat
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
vias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ullis
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum