Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  154

Sed illae puellae chorum erat cinaedorum, quae statim exsultantes in gaudium fracta et rauca et effeminata voce clamores absonos intollunt, rati scilicet vere quempiam hominem servulum ministerio suo paratum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilya954 am 09.04.2020
Aber dieser Mädchenchor bestand aus verweichlichten Tänzern, die sofort, in Freude aufspringend, mit gebrochener, heiserer und verweichlichter Stimme misstönende Schreie erhoben, dabei sicherlich wahrhaftig meinend, irgendeinen Menschen als Diener für ihren Dienst bereit zu haben.

von Ronya am 08.04.2018
Aber ihr Gefolge bestand aus verweichlichten Tänzern, die sofort vor Freude hüpften und mit gebrochenen, heiseren und weibischen Stimmen dissonante Schreie erhoben, offensichtlich in der Annahme, jemanden gefunden zu haben, der ihnen als Sklave dienen würde.

Analyse der Wortformen

absonos
absonus: mißtönend, nicht übereinstimmend
chorum
chorus: Chor, Chortanz
cinaedorum
cinaedus: Wüstling
clamores
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
effeminata
effeminare: verweichlichen, zum Weibe machen
effeminatus: weibisch, weichlich, verweichlicht
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsultantes
exsultare: aufspringen, hoch aufspringen, frohlocken
fracta
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
illae
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ministerio
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
paratum
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quempiam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rauca
raucus: heiser
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
Sed
sed: sondern, aber
servulum
servula: Sklavin
servulus: junger Sklave
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vere
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum