Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  142

Is nimio praestinandi studio praeconem rogat cuiatis essem; at ille cappadocum me et satis forticulum denuntiat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabelle.9916 am 01.12.2023
In seiner Eile, einen Kauf zu tätigen, fragte er den Auktionator, woher ich stammte; der Auktionator antwortete, dass ich aus Kappadokien sei und ziemlich kräftig.

von matheo878 am 15.11.2014
Er fragt mit übermäßigem Kaufeifer den Herold, aus welchem Land ich sei; dieser verkündet mich jedoch als Kappadozier und ziemlich stark.

Analyse der Wortformen

at
at: aber, dagegen, andererseits
cappadocum
ocis: schnell
cuiatis
cuias: was für ein Landsmann
cujatis: EN: of what country/town/locality?
denuntiat
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
essem
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
forticulum
forticulus: recht mutig
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
me
me: mich
nimio
nimio: EN: by a very great degree, far
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
praeconem
praeco: Herold, Ausrufer
praestinandi
praestinare: erstehen
rogat
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum