Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (3)  ›  131

Quae simul dulcem ac mellitum corporis nidorem persentiscunt, parvis quidem sed numerosis et continuis morsiunculis penitus inhaerentes, per longi temporis cruciatum ita, carnibus atque ipsis visceribus adesis, homine consumpto membra nudarunt, ut ossa tantum viduata pulpis nitore nimio candentia funestae cohaererent arbori.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adesis
adedere: EN: eat up, eat into/away at, nibble, squander
adesus: EN: eaten, gnawed
arbori
arbor: Baum
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
candentia
candens: EN: shining/bright/clear (light)
candentia: EN: luminous area
candere: glänzend weiß sein
carnibus
carnis: Fleisch
caro: Fleisch
cohaererent
cohaerere: zusammenhängen, zusammenhalten, eng verbunden sein
consumpto
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
continuis
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, EN: incessant/unremitting, constantly repeated/recurring, EN: continuous, connected/hanging together, EN: attendant, one who is alw
corporis
corpus: Körper, Leib
cruciatum
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung, EN: torture/cruelty
dulcem
dulcare: süßen
dulcis: angenehm, süß, lieblich
et
et: und, auch, und auch
funestae
funestus: verderblich, in Trauer versetzt, EN: deadly, fatal
homine
homo: Mann, Mensch, Person
inhaerentes
inhaerere: festhalten, kleben, festsitzen, an etwas festhalten, an etwas hängen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
longi
longus: lang, langwierig
mellitum
mellitus: mit Honig versüßt, EN: sweetened with honey
membra
membrum: Körperteil, Glied
nidorem
nidor: Bratenduft, EN: rich, strong smell, fumes
nimio
nimio: EN: by a very great degree, far
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
nitore
nitor: Wohlbeleibtheit, EN: brightness, splendor
nudarunt
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
numerosis
numerosus: zahlreich, EN: numerous/many, of many units/parts/people, EN: plentiful/abundant/populous
ossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
parvis
parvus: klein, gering
penitus
penitus: inwendig, EN: inside, EN: inner, inward
per
per: durch, hindurch, aus
persentiscunt
persentiscere: tief empfinden
pulpis
pulpa: Fleisch, Filet
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sed
sed: sondern, aber
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
viduata
viduare: EN: widow
viduatus: EN: devoid (of)
visceribus
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum