Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (3)  ›  116

Ac dum perterriti de loci qualitate sciscitari gestiunt nec est qui doceat, senex alius, magnum ille quidem, gravatus annis, totus in baculum pronus et lassum trahens vestigium ubertim lacrimans per viam proximat visisque nobis cum fletu maximo singulorum iuvenum genua contingens sic adorabat:.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adorabat
adorare: anbeten, verehren
alius
alius: der eine, ein anderer
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
baculum
baculum: Stock, Krücke, EN: stick, walking stick, staff
baculus: EN: stick, walking stick, staff
genua
genu: Knie
gestiunt
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
contingens
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
gravatus
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravatus: EN: heavy
singulorum
culus: Hintern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
doceat
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fletu
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, EN: weeping, crying, tears
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuvenum
iuvenis: jung, junger Mann
lacrimans
lacrimare: weinen
lassum
lassus: müde, matt, EN: tired, weary
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximo
maximus: größter, ältester
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
per
per: durch, hindurch, aus
perterriti
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
pronus
pronus: vorwärts geneigt, EN: leaning forward
proximat
proximare: EN: come/draw near, approach
qualitate
qualitas: Beschaffenheit, EN: character/nature, essential/distinguishing quality/characteristic
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
sciscitari
sciscitari: EN: ask
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
singulorum
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
totus
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trahens
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ubertim
ubertim: reichlich, EN: abundantly
vestigium
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
singulorum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum