Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  069

Nam procedente sermone paulo iam clarius contempta mea praesentia quasi vere mortui: bono animo es, inquit charite dulcissima; nam totis istos hostes tuos statim captivos habebis, et instantia validiore vinum iam inmixtum, sed modico tepefactum vapore sauciis illis et crapula vinolentiaque madidis ipse abstemius non cessat inpingere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofi827 am 06.07.2020
Als das Gespräch weiterging und meine Anwesenheit nunmehr ignoriert wurde, als wäre ich wirklich tot, sagte er: Fasse Mut, liebe Charite. Bald werden alle deine Feinde deine Gefangenen sein. Und mit wachsender Entschlossenheit, obwohl er selbst nüchtern blieb, drängte er ihnen unaufhörlich Wein ein - unverdünnten und leicht erwärmten Wein - während sie bereits verwundet und in ihrer Trunkenheit versunken waren.

von margarete.w am 06.05.2024
Denn während das Gespräch voranschritt, nunmehr etwas deutlicher, nachdem meine Anwesenheit verachtet wurde, als wäre ich wahrhaft tot: Sei guten Mutes, sagte er zur süßesten Charite; denn bald wirst du alle deine Feinde als Gefangene haben, und mit noch stärkerer Beharrlichkeit den Wein, nun unvermischt, aber leicht erwärmt durch Hitze, jenen Verwundeten und vom Rausch und Weinübel Durchtränkten aufzwingend, bleibt er selbst nüchtern und hört nicht auf, ihnen zuzusetzen.

Analyse der Wortformen

abstemius
abstemius: enthaltsam, mäßig, abstaining from drink
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bono
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
captivos
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
cessat
cessare: zögern, säumen, aussetzen
charite
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
chara: eßbare Knollenfrucht mit bitterem Geschmack, mixed with milk/forms loaf to stave off hunger (Caesar CW III)
clarius
clare: laut
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
contempta
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
crapula
crapula: Rausch, intoxication
dulcissima
dulcis: angenehm, süß, lieblich
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
habebis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inmixtum
immiscere: einmischen
immixtus: EN: mixed
inpingere
impingere: schlagen gegen, schlagen auf, prallen auf, aufschlagen
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
instantia
instans: unmittelbar, dringend
instantia: das Drängen, das Drängen
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
istos
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
madidis
madidus: nass, naß, voll, moist
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
modico
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
mortui
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
Nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
procedente
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
quasi
quasi: als wenn
sauciis
saucius: verwundet
sed
sed: sondern, aber
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
tepefactum
tepefacere: erwärmen
tepeferi: EN: be warmed
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tuos
tuus: dein
validiore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
validus: gesund, kräftig, stark
vapore
vapor: Dampf
vere
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich
vinolentiaque
que: und
vinolentia: Trunkenheit, intoxication
vinum
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum