Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  065

Nec te conscientia stimulat, sed adfectione calcata inter lanceas et gladios istos scortari tibi libet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von georg902 am 26.06.2022
Nicht einmal dein Gewissen plagt dich, sondern mit zertretener Zuneigung gefällt es dir, zwischen diesen Lanzen und Schwertern dich in Ausschweifungen zu ergehen.

von rafael.9977 am 30.06.2024
Dein Gewissen plagt dich keinerlei - stattdessen hast du deine natürlichen Gefühle unterdrückt und wählst es, dich hier inmitten der Kriegswaffen der Ausschweifung hinzugeben.

Analyse der Wortformen

adfectione
adfectio: EN: mental condition, mood, feeling, disposition
calcata
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
calcata: EN: filling for ditches, fsacines
calcatus: EN: trite, hackneyed
conscientia
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
conscire: sich bewußt sein
et
et: und, auch, und auch
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
istos
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
lanceas
lancea: Lanze
libet
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
scortari
scortari: EN: consort with harlots/prostitutes
sed
sed: sondern, aber
stimulat
stimulare: reizen, aufreizen, torment, "sting"
te
te: dich
tibi
tibi: dir

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum