Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII) (2)  ›  064

Hem oblita es nuptiarum tuique mutui cupitoris, puella virgo, et illi nescio cui recenti marito, quem tibi parentes iunxerunt, hunc advenam cruentumque percussorem praeponis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

advenam
advena: Ankömmling, Fremdling, Ankömmling, Fremdling, ausländisch, EN: foreigner, immigrant, visitor from abroad
advenus: ausländisch, fremd, fremdartig
cruentumque
cruentus: blutig, blutdurstig
cupitoris
cupitor: der etwas begehrt, EN: one who desires/wishes
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Hem
hem: hm, EN: what's that? (surprise/concern)
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iunxerunt
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
mutui
mutuus: geborgt, gegenseitig
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
nuptiarum
nuptia: Hochzeit, Heirat
oblita
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
percussorem
percussor: Mörder
praeponis
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
puella
puella: Mädchen, junge Frau
tuique
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recenti
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
tuique
tuus: dein
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum