Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  051

Quae quidem simul viderat illum iuvenem fornicisque et lenonis audierat mentionem, coepit risu laetissimo gestire, ut mihi merito subiret vituperatio totius sexus, cum videre puellam proci iuvenis amore nuptiarumque castarum desiderio simulato lupanaris spurci sordidique subito delectari nomine.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oliver.857 am 15.04.2021
Wer, sobald sie diesen Jüngling gesehen und von der Hurenkneipe und dem Zuhälter hatte sprechen hören, nicht sogleich mit höchstem Lachen zu erregen begann, so dass mir zu Recht die Kritik an dem ganzen Geschlecht in den Sinn kam, als ich sah, wie ein Mädchen, das die Liebe zu einem jungen Freier und den Wunsch nach einer keuschen Ehe vorgetäuscht hatte, plötzlich Gefallen an dem Namen eines schändlichen und gemeinen Bordells fand.

von vincent.i am 04.10.2018
Sobald sie den jungen Mann sah und nur die Erwähnung des Bordells und des Zuhälters hörte, brach sie in entzücktes Lachen aus und geriet in Aufregung. Dies ließ mich berechtigt erscheinen, alle Frauen zu kritisieren, da diese Frau, die vorgegeben hatte, in einen jungen Verehrer verliebt zu sein und eine respektable Ehe zu wünschen, plötzlich Gefallen an der blossen Erwähnung eines schmutzigen, heruntergekommenen Bordells fand.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
viderat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
fornicisque
fornix: Wölbung, Triumphbogen, vault, vaulted opening
que: und
et
et: und, auch, und auch
lenonis
leno: Kuppler
audierat
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
mentionem
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
coepit
coepere: anfangen, beginnen
risu
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus: Lachen, Lächeln
laetissimo
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
gestire
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
mihi
mihi: mir
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
subiret
subire: auf sich nehmen
vituperatio
vituperatio: Tadel, Schuld
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
puellam
puella: Mädchen, junge Frau
proci
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
nuptiarumque
nuptia: Hochzeit, Heirat
que: und
castarum
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
simulato
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
lupanaris
lupanar: Bordell
spurci
spurcus: schmutzig, foul
sordidique
que: und
sordidus: schmutzig, unclean, foul, filthy
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
delectari
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum