Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  165

Nec tamen tantillum saltem gratulationi meae quietive spatium datum; nam mater pueri, mortem deplorans acerbam filii, fleta et lacrimosa fuscaque veste contecta, ambabus manibus trahens cinerosam canitiem, heiulans et exinde proclamans stabulum inrumpit meum tunsisque ac diverberatis vehementer uberibus incipit: et nunc iste securus incumbens praesepio voracitati suae deseruit et insatiabilem profundumque ventrem semper esitando distendit nec aerumnae meae miseretur vel detestabilem casum defuncti magistri recordatur, sed scilicet senectam infirmitatemque meam contemnit ac despicit et impune se laturum tantum scelus credit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksandar.823 am 11.09.2019
Und dennoch wurde nicht einmal ein so kleiner Raum meiner Freude und Ruhe gegönnt; denn die Mutter des Knaben, die den bitteren Tod ihres Sohnes beklagend, weinend und tränenüberströmt und in dunkle Kleidung gehüllt, mit beiden Händen ihr aschbedecktes graues Haar zerrend, heulend und dann schreiend, bricht in meinen Stall ein und, mit geschlagener und heftig zerschlagener Brust, beginnt: Und jetzt, da einer sicher in der Krippe liegend, sich seiner Gefräßigkeit hingegeben und seinen unersättlichen und tiefen Bauch durch ständiges Essen aufgebläht hat, erbarmt er sich nicht meiner Leiden noch erinnert er sich an das verwünschenswerte Schicksal seines verstorbenen Herrn, sondern verachtet tatsächlich meine Gebrechlichkeit und Schwäche und glaubt, ein solches Verbrechen ungestraft zu begehen.

von carlo.8823 am 29.04.2024
Doch ich wurde nicht einmal einen Moment Ruhe gegönnt, um meine Erleichterung zu genießen; denn die Mutter des Jungen, traurig über den vorzeitigen Tod ihres Sohnes, stürmte weinend und schluchzend in meinen Stall, gekleidet in dunkle Trauerkleidung, mit beiden Händen an ihrem grauen, aschebedeckten Haar zerrend und laut klagend. Sich heftig an die Brust schlagend, begann sie zu schreien: Und nun liegt dieses Geschöpf hier sorglos an seiner Krippe, stopft sich mit Nahrung und füllt seinen bodenlosen Bauch ununterbrochen, ohne Mitleid mit meinem Leid oder Gedanken an das schreckliche Schicksal seines toten Herrn. Er hat offensichtlich keinen Respekt vor meinem Alter und meiner Schwäche und glaubt, mit solch einem furchtbaren Verbrechen davonzukommen!

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantillum
tantillus: so klein, so small a quantity
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
gratulationi
gratulatio: Glückwunsch, Dankgebet
meae
meus: mein
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
nam
nam: nämlich, denn
mater
mater: Mutter
pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
mortem
mors: Tod
deplorans
deplorare: beklagen, betrauern
acerbam
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
fleta
flere: weinen, beweinen
et
et: und, auch, und auch
lacrimosa
lacrimosus: tränenreich, weeping
fuscaque
fuscare: bräunen, schwärzen, verdunkeln
fuscus: rau, braun, dunkel
que: und
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
contecta
contegere: bedecken, verstecken
ambabus
amb: EN: both
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
trahens
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
cinerosam
cinerosus: EN: covered with ashes
canitiem
canities: graue Farbe, graue Haare
heiulans
hejulari: EN: wail
et
et: und, auch, und auch
exinde
exinde: von daher
proclamans
proclamare: schreien
stabulum
stabulum: Stall, Standort
inrumpit
inrumpere: EN: invade
meum
meus: mein
tunsisque
que: und
tundere: stoßen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
diverberatis
diverberare: auseinanderschlagen
vehementer
vehementer: heftig
uberibus
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
incipit
incipere: beginnen, anfangen
et
et: und, auch, und auch
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
iste
iste: dieser (da)
securus
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
incumbens
incumbere: sich verlegen auf, sich legen auf
praesepio
praesepire: EN: block up/fence in front
praesepium: EN: crib, manger, stall (cattle/horses feed)
voracitati
voracitas: Gefräsigkeit
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
deseruit
deserere: verlassen, im Stich lassen
deservire: eifrig dienen, hingebend dienen, sich ganz widmen
et
et: und, auch, und auch
insatiabilem
insatiabilis: unersättlich
profundumque
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, profound
que: und
ventrem
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, womb
semper
semper: immer, stets
esitando
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
distendit
distendere: aueinanderspannen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
aerumnae
aerumna: Drangsal, Mühsal, task, labor
meae
meus: mein
miseretur
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
misereri: sich erbarmen, bedauern, feel pity
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
detestabilem
detestabilis: verabscheuenswert, execrable, abominable
casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
defuncti
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
recordatur
recordari: sich erinnern
sed
sed: sondern, aber
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
senectam
senecta: EN: old age
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
infirmitatemque
infirmitas: Schwäche
que: und
meam
meus: mein
contemnit
contemnere: geringschätzen, verachten
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
despicit
despicere: verachten, herabblicken
et
et: und, auch, und auch
impune
impune: ungestraft
impunis: EN: unpunished
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
laturum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
credit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum