Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  015

Sed ille, qui commodum falsam de me notoriam pertulerat, expromptis mille aureum quos insutu laciniae contexerat quosque variis viatoribus detractos, ut aiebat, pro sua frugalitate communi conferebat arcae, infit etiam de salute commilitonum sollicite sciscitari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matthias.8817 am 30.04.2020
Aber er, der gerade eine falsche Nachricht über mich verbreitet hatte, nachdem er tausend Goldstücke hervorgeholt hatte, die er im Saum seines Gewandes verborgen hatte und die er, wie er sagte, von verschiedenen Reisenden genommen und aufgrund seiner Sparsamkeit dem gemeinsamen Vorrat zuführte, beginnt nun auch besorgt nach dem Wohlergehen seiner Kameraden zu fragen.

von paskal921 am 28.07.2014
Aber der Mann, der gerade eben einen Falschbericht gegen mich eingereicht hatte, zog tausend Goldmünzen hervor, die er in seinen Kleidern versteckt hatte. Er behauptete, diese von verschiedenen Reisenden genommen zu haben und sie aus seinem Pflichtbewusstsein in die Gemeinschaftskasse einzuzahlen. Dann begann er sich ängstlich nach dem Wohlergehen seiner Gefährten zu erkundigen.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
commodum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
falsam
fallere: betrügen, täuschen
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
de
de: über, von ... herab, von
me
me: mich
notoriam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notare: bezeichnen
pertulerat
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
expromptis
expromere: hervorholen
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
aureum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
insutu
insuere: einnähen
laciniae
lacinia: Zipfel
contexerat
contegere: bedecken, verstecken
quosque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
viatoribus
viator: Wanderer, Pilger
detractos
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aiebat
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
frugalitate
frugalitas: Vorrat an Früchten, Anspruchslosigkeit
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
conferebat
conferre: zusammentragen, vergleichen
arcae
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcae: Kasse, Kasten
infit
inferi: EN: begin (to do something)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
de
de: über, von ... herab, von
salute
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
commilitonum
commilito: Kriegskamerad
sollicite
sollicite: EN: anxiously
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
sciscitari
sciscitari: EN: ask

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum