Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  014

Talibus cogitationibus fluctuantem subit me cura illa potior, qua statuo latronum manibus virginis decretam me victimam recordabar, ventremque crebro suspiciens meum iam misellam puellam parturibam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leony.i am 28.04.2021
Während ich mit solchen Gedanken schwankte, überkam mich eine größere Sorge, durch die ich mich erinnerte, dass ich den Händen der Räuber als Opfer anstelle der Jungfrau bestimmt war, und indem ich häufig auf meinen Bauch blickte, stellte ich mir vor, das arme Mädchen zu gebären.

von lenny.l am 21.06.2017
Während ich mit diesen Gedanken rang, überkam mich eine noch größere Sorge: Ich erinnerte mich, dass ich anstelle des Mädchens den Räubern geopfert werden sollte, und ich blickte immer wieder auf meinen Bauch, wobei ich mir vorstellte, ich würde eben jenes unglückliche Mädchen gebären.

Analyse der Wortformen

Talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
cogitationibus
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
fluctuantem
fluctuare: wogen
subit
subire: auf sich nehmen
me
me: mich
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
potior
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
statuo
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
latronum
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
virginis
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
decretam
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
me
me: mich
victimam
victima: Opfertier, Opfer
recordabar
recordari: sich erinnern
ventremque
que: und
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, womb
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
suspiciens
suspicere: aufblicken, verdächtigen
meum
meus: mein
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
misellam
misellus: recht unglücklich, wretched
puellam
puella: Mädchen, junge Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum