Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (2)  ›  059

Sed initio noctis e convivio nuptiali vino madens et fraglans balsama venus remeat totumque revincta corpus rosis micantibus, visaque diligentia miri laboris: non tuum, inquit nequissima, nec tuarum manuum istud opus, sed illius cui tuo immo et ipsius malo placuisti , et frustro cibarii panis ei proiecto cubitum facessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

balsama
balsamum: Balsam, EN: balsam
cibarii
cibarium: Lebensmittel, Rationen, Getreide, Gerstenmehl
cibarius: zur Speise gehörig, EN: of/concerning food/rations, ration-
convivio
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
corpus
corpus: Körper, Leib
cubitum
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
cubitum: Ellenbogen
cubitus: das Liegen, der Ellenbogen, EN: elbow, EN: state/action of reclining/lying down/taking rest
diligentia
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
diligentia: Umsicht, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Sparsamkeit, Genauigkeit, EN: diligence/care/attentiveness
diligere: lieben, hochachten, achten
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
ei
ei: ach, ohje, leider
et
et: und, auch, und auch
facessit
facessere: ausrichten, ausrichten, sich entfernen
fraglans
fraglans: EN: flaming, fiery, blazing, EN: burning (w/desire), ardent/passionate
frustro
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, EN: beginning, commencement
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
istud
iste: dieser (da)
laboris
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
madens
madere: triefen, nässen
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manuum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
micantibus
micans: EN: flashing, gleaming, sparkling, twinkling, glittering
micare: zucken
miri
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequissima
nequire: nicht können, unfähig sein
nequis: EN: lest any one
non
non: nicht, nein, keineswegs
noctis
nox: Nacht
nuptiali
nuptialis: hochzeitlich, EN: of a wedding or marriage, nuptial
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
panis
pan: Wald und Hirtengott
pane: EN: bread
panis: Brot
placuisti
placere: gefallen, belieben, zusagen
proiecto
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
proiectus: hervortretend, hervortretend, EN: jutting out, projecting
projicere: EN: throw down, throw out
totumque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remeat
remeare: zurückgehen
revincta
revincire: zurückbinden
rosis
rodere: nagen, annagen, verzehren
rosa: Rose, EN: rose
Sed
sed: sondern, aber
nequissima
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
totumque
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tuum
tuus: dein
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
visaque
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vino
vinum: Wein
visaque
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum