His editis involat eam vestemque plurifariam diloricat capilloque discisso et capite conquassato graviter affligit, et accepto frumento et hordeo et milio et papavere et cicere et lente et faba commixtisque acervatim confusisque in unum grumulum sic ad illam: videris enim mihi tam deformis ancilla nullo alio sed tantum sedulo ministerio amatores tuos promereri: iam ergo et ipsa frugem tuam periclitabor.
von estelle.r am 01.01.2018
Nachdem sie diese Dinge gesprochen hatte, stürzt sie sich auf sie und zerreißt ihr Gewand an vielen Stellen, und mit zerrissenen Haaren und schwer geschlagenem Kopf quält sie sie, und nachdem sie Weizen, Gerste, Hirse, Mohn, Kichererbsen, Linsen und Bohnen genommen und zusammengemischt und in einen kleinen Haufen vermengt hatte, spricht sie zu ihr: Du scheinst mir, solch eine hässliche Dienstmagd, deine Liebhaber nur durch nichts anderes als durch eifrigen Dienst zu gewinnen: Nun werde ich selbst deine Fähigkeit auf die Probe stellen.
von monika.h am 26.09.2024
Nachdem sie das gesagt hatte, griff sie sie an, zerriss ihre Kleider in Fetzen, riss ihr die Haare aus und schlug ihren Kopf übel zugerichtet. Dann nahm sie Weizen, Gerste, Hirse, Mohnsamen, Kichererbsen, Linsen und Bohnen, vermischte sie zu einem chaotischen Haufen und sagte zu ihr: Es scheint mir, dass eine hässliche Dienerin wie du nur durch harte Arbeit Liebhaber gewinnen kannst. Also werde ich jetzt deine Fähigkeiten auf die Probe stellen.