Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  036

Fac ergo mandatum matures meum et indicia qui possit agnosci manifeste designes, ne si quis occultationis illicitae crimen subierit, ignorantiae se possit excusatione defendere; et simul dicens libellum ei porrigit ubi psyches nomen continebatur et cetera.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christin.833 am 15.06.2020
Macht daher, dass ihr mein Befehl eilig ausführt und Kennzeichen bestimmt, durch die sie offenkundig erkannt werden kann, damit, falls jemand das Vergehen der unerlaubten Verheimlichung begehen sollte, er sich nicht mit der Ausrede der Unkenntnis verteidigen kann; und während er gleichzeitig spricht, reicht er ihm ein Dokument, in dem der Name von Psyche enthalten ist und weitere Angaben.

Analyse der Wortformen

agnosci
agnoscere: anerkennen, realize, discern
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
continebatur
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
defendere
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
designes
designare: anordnen, bestimmen, ersehen, wählen
dicens
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ei
ei: ach, ohje, leider
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
excusatione
excusatio: Ausrede, Entschuldigung, Ablehnung
Fac
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ignorantiae
ignorantia: Unkenntnis
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illicitae
illicitus: unerlaubt, unlawful, illicit
indicia
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libellum
libellus: Büchlein, Eingabe, Schrifteingabe
mandatum
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
manifeste
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
matures
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
meum
meus: mein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomen
nomen: Name, Familienname
occultationis
occultatio: Verbergen, Verheimlichung
porrigit
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
subierit
subire: auf sich nehmen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum