Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (1)  ›  019

Ad istum modum supplicanti statim sese iuno cum totius sui numinis angusta dignitate praesentat et protinus: quam vellem inquit per fidem nutum meum precibus tuis accommodare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accommodare
accommodare: anlegen, anpassen, EN: adapt, adjust to, fit, suit
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
angusta
angusta: Enge, Kanal, Meeresenge
angustare: EN: narrow, reduce width/size/amount, constrict, limit
angustum: eng, knapp, EN: small/confined/narrow space/place/passage, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
et
et: und, auch, und auch
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
istum
iste: dieser (da)
iuno
juno: Juno
meum
meus: mein
modum
modus: Art (und Weise)
nutum
nuere: winken
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
nutum
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
per
per: durch, hindurch, aus
praesentat
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
precibus
prex: Bitte, Gebet
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
sui
suere: nähen, sticken, stechen
supplicanti
supplicare: flehen, bitten, anflehen
sui
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tuis
tuus: dein
vellem
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum