Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (4)  ›  173

Tuque, praesidium meae libertatis meaeque salutis, si me domum pervexeris incolumem parentibusque et formonso proco reddideris, quas tibi gratias perhibebo, quos honores habebo, quos cibos exhibebo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

meaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
cibos
cibus: Speise, Nahrung, Futter
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
exhibebo
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
formonso
formonsus: schön, EN: beautiful, finely formed, handsome, fair
habebo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
meae
meus: mein
parentibusque
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
perhibebo
perhibere: hinhalten
pervexeris
pervehere: etwas hindurchführen
praesidium
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
proco
procare: drängen, ermahnen, drücken, treiben
procus: Freier, Freier, EN: wooer, gigolo. suitor
Tuque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reddideris
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
si
si: wenn, ob, falls

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum