Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  696

Ego me omissa misericordia vindicabo et tibi ingentem epistulam inpingam, quam tu si invitus leges, dicito ego mihi hoc contraxi, teque inter illos numera quos uxor magno ducta ambitu torquet, inter illos quos divitiae per summum adquisitae sudorem male habent, inter illos quos honores nulla non arte atque opera petiti discruciant, et ceteros malorum suorum compotes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helena949 am 27.02.2017
Ich werde keine Gnade zeigen und mich rächen, indem ich dir einen riesigen Brief an den Kopf werfe. Wenn du das Lesen hasst, denk einfach daran, dass ich mir das selbst zuzuschreiben habe. Und du kannst dich zu jenen zählen, die von Ehefrauen gequält werden, die sie mit so viel Mühe gewonnen haben, zu jenen, die elend sind mit Reichtum, den sie durch endloses Mühen erworben haben, zu jenen, die unter Ehrenstellungen leiden, die sie durch jedes nur mögliche Mittel gejagt haben, und zu all jenen, die ihre eigenen Leiden vollendet haben.

von mattis968 am 09.08.2018
Ich, nachdem ich die Barmherzigkeit beiseite gelassen habe, werde mich rächen und dir einen gewaltigen Brief aufbürden, den du, solltest du ihn widerwillig lesen, dir selbst zuschreiben magst. Zähle dich zu jenen, die von einer Frau mit großer Ehrsucht gequält werden, zu jenen, die von Reichtümern, erworben durch äußerste Mühe, schlecht besessen werden, zu jenen, die von Ehren, mit jeder Kunst und Anstrengung gesucht, gemartert werden, und zu den übrigen Meistern ihres eigenen Unglücks.

Analyse der Wortformen

adquisitae
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
adquisitus: EN: strained, recherche
ambitu
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
ambitus: Ämterjagt, Amtserschleichung, Windung, Umfang
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ceteros
ceterus: übriger, anderer
compotes
compos: an etwas mitbeteiligt
compotare: EN: drink together
contraxi
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
dicito
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
discruciant
discruciare: quälen
divitiae
divitia: Reichtum
ducta
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductare: EN: lead
Ego
ego: ich
epistulam
epistula: Brief, Sendung, Epistel
et
et: und, auch, und auch
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inpingam
impingere: schlagen gegen, schlagen auf, prallen auf, aufschlagen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
invitus
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malorum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
me
me: mich
mihi
mihi: mir
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numera
numerare: zählen
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
per
per: durch, hindurch, aus
petiti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
sudorem
sudor: Schweiß, Schweiss
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
teque
que: und
tibi
tibi: dir
torquet
torquere: drehen, verdrehen, foltern
tu
tu: du
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
vindicabo
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum