Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (1)  ›  017

Magni iovis germana et coniuga, sive tu sami, quae sola partu vagituque et alimonia tua gloriatur, tenes vetusta delubra, sive celsae carthaginis, quae te virginem vectura leonis caelo commeantem percolit, beatas sedes frequentas, seu prope ripas inachi, qui te iam nuptam tonantis et reginam deorum memorat, inclitis argivorum praesides moenibus, quam cunctus oriens zygiam veneratur et omnis occidens lucinam appellat, sis mei extremis casibus iuno sospita meque in tantis exanclatis laboribus defessam imminentis periculi metu libera.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alimonia
alimonia: Essen, Lebensmittel, Nahrung
alimonium: Nahrung, EN: food, nourishment
appellat
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
beatas
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
carthaginis
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
celsae
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
germana
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
gloriatur
gloriari: prahlen, sich rühmen mit, prahlen mit, prahlen, EN: boast, brag
commeantem
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
coniuga
conjuga: EN: wife
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
cunctus
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
defessam
defessus: müde, erschöpft, EN: worn out, weary, exhausted, tired
defetisci: EN: become exhausted/suffer exhaustion, grow weary/faint/tired/weak
delubra
delubrum: Tempel, EN: shrine
deorum
deus: Gott
sis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extremis
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, EN: limit, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste, EN: rear (pl.)
frequentas
frequentare: zahlreich besuchen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
imminentis
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclitis
inclitus: EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iovis
jovis: EN: Jupiter
iuno
juno: Juno
iovis
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
carthaginis
karthago:
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
leonis
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
lucinam
lucina: Geburtsgöttin, EN: Lucina, goddess of childbirth
Magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mei
meere: urinieren
memorat
memorare: erinnern (an), erwähnen
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mei
meus: mein
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nuptam
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
occidens
occidens: Westen, EN: connected with sunset/evening, EN: west
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oriens
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
partu
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
percolit
percellere: an etwas schlagen
periculi
periculum: Gefahr
praesides
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praesidere: schützen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
vagituque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
reginam
regina: Königin
recinere: widerhallen
ripas
ripa: Ufer, Flussufer
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sospita
sospita: Retterin, EN: female preserver (cult title of Juno at Lanuvium)
sospitare: retten
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenes
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tonantis
tonare: donnern, EN: it thunders, EN: thunder
tua
tuus: dein
vagituque
vagitus: das Wimmern, EN: crying
vectura
vectura: Transport, Beförderung, Fracht
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
veneratur
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
vetusta
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, EN: ancient, old established
virginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum