Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  014

Contra spem suam repulsa psyche et afflicta duplici maestitia iter retrorsum porrigens inter subsitae convallis sublucidum lucum prospicit fanum sollerti fabrica structum, nec ullam vel dubiam spei melioris viam volens omittere sed adire cuiscumque dei veniam sacratis foribus proximat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leon.q am 11.01.2018
Gegen ihre Hoffnung zurückgewiesen, von doppeltem Kummer geplagt, erstreckt Psyche ihre Reise rückwärts und erblickt in einem etwas hellen Hain des darunterliegenden Tales einen Schrein, der mit kunstvollen Werken errichtet ist. Nicht gewillt, irgendeinen Weg, selbst einen zweifelhaften, der besseren Hoffnung zu übergehen, sondern die Gunst irgendeines Gottes zu erlangen, nähert sie sich den heiligen Türen.

von levi.849 am 21.08.2024
Entgegen ihrer Hoffnung wurde Psyche abgewiesen und, von doppeltem Kummer geplagt, machte sie sich zurück auf den Weg, bis sie in einem dämmrigen Tal einen Schrein erblickte, der mit kunstvollen Fertigkeiten erbaut war. Nicht gewillt, auch nur die geringste Chance auf besseres Schicksal zu verpassen, beschloss sie, die Gnade welchen Gottes auch immer zu erflehen, und näherte sich dem heiligen Eingang.

Analyse der Wortformen

adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
afflicta
affligere: niederschlagen, beschädigen
afflictare: übel zurichten, damage, strike repeatedly, buffet, wreck
afflictus: EN: in a state of ruin (persons/countries/affairs), shattered, blow
Contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
convallis
convallis: Abhang, ravine, deep/narrow/enclosed valley, glen
cuiscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
dei
deus: Gott
dubiam
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
duplici
duplex: doppelt, zweimal, double
et
et: und, auch, und auch
fabrica
fabrica: Werkstätte, Bau, Gestaltung, art, factory
fabricare: bilden, bauen, verfertigen, errichten
fanum
fanum: Tempel, heiliger Ort
foribus
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
lucum
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
maestitia
maestitia: Traurigkeit, Traurigkeit, sorrow, grief
melioris
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omittere
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
porrigens
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
prospicit
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
proximat
proximare: EN: come/draw near, approach
repulsa
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsa: Zurückweisung, Wahlniederlage
repulsare: EN: drive back
retrorsum
retrorsum: rückwärts, backwards
sacratis
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
sed
sed: sondern, aber
sollerti
sollers: kunstfertig, geschickt, dexterous, adroit, expert, skilled, ingenious, accomplished
spei
spes: Hoffnung
spem
spes: Hoffnung
structum
struere: aufschichten
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sublucidum
sublucidus: EN: somewhat light
ullam
ullus: irgendein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
volens
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum