Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  126

Interea cupido amore nimio peresus et aegra facie matris suae repentinam sobrietatem pertimescens ad armillum redit alisque pernicibus caeli penetrato vertice magno iovi supplicat suamque causam probat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth.912 am 11.02.2014
Inzwischen, von übermäßiger leidenschaftlicher Liebe verzehrt und die plötzliche Nüchternheit seiner Mutter mit ihrem krankhaften Gesicht fürchtend, kehrt er zum Weingefäß zurück und durchdringt mit schnellen Flügeln den Gipfel des Himmels, fleht den großen Jupiter an und verteidigt seine Sache.

von henrik9815 am 09.05.2021
Inzwischen, von überwältigender Leidenschaft verzehrt und besorgt über das plötzliche Nüchternwerden und das kranke Aussehen seiner Mutter, kehrt Cupido zum Trinken zurück. Dann, mit schnellen Flügeln die Höhen des Himmels durcheilend, fleht er Jupiter an und trägt seine Sache vor.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegra
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegra: betrübt, betrübt, krank
aegrum: betrübt, krank
alisque
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
que: und
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
armillum
armilla: Armband, armlet, arm-band
armillum: EN: wine jar
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
et
et: und, auch, und auch
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
Interea
interea: unterdessen, inzwischen
iovi
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
matris
mater: Mutter
nimio
nimio: EN: by a very great degree, far
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
penetrato
penetrare: eindringen
peresus
peredere: ganz verzehren
pernicibus
pernix: schnell, preserving
pertimescens
pertimescere: sehr fürchten, sich sehr fürchten
probat
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
repentinam
repentinus: plötzlich, hasty
sobrietatem
sobrietas: Nüchternheit, freedom from intoxication
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suamque
que: und
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
supplicat
supplicare: flehen, bitten, anflehen
vertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum