Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  112

Canis namque praegrandis teriugo et satis amplo capite praeditus immanis et formidabilis tonantibus oblatrans faucibus mortuos, quibus iam nil mali potest facere, frustra territando ante ipsum limen et atra atria proserpinae semper excubans servat vacuam ditis domum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnya.875 am 31.08.2013
Denn wahrlich ein riesiger Hund, ausgestattet mit einem dreifach verbundenen und recht großen Kopf, ungeheuer und furchteinflößend, mit donnernden Kiefern bellend gegen die Toten, denen er nun keinen Schaden mehr zufügen kann, sie vergeblich ängstigend, stets Wache haltend vor der Schwelle selbst und den dunklen Hallen der Proserpina, bewacht er das leere Haus des Dis.

von yannick.911 am 13.11.2013
Ein massiver, dreiköpfiger Hund mit einem riesigen Kopf steht am Eingang Wache. Obwohl furchteinflößend und ungeheuerlich, bellt er vergeblich mit donnernden Kiefern die Toten an, die nicht mehr verletzt werden können, während er unaufhörlich vor der Schwelle und den dunklen Hallen der Unterwelt wacht und den leeren Palast des Pluto bewacht.

Analyse der Wortformen

amplo
amplare: EN: enlarge, extend, increase
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atra
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
atria
atrium: Atrium, Vorhof, Halle, Saal, Vorkammer
Canis
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
ditis
dis: Götter, reich, wohlhabend
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
excubans
excubare: draußen liegen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
faucibus
faux: Rachen, Schlund
formidabilis
formidabilis: furchtbar
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
immanis
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
limen
limen: Schwelle
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mortuos
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
oblatrans
oblatrare: anbellen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeditus
praeditus: begabt (mit), ausgestattet mit
praegrandis
praegrandis: überaus groß
proserpinae
ina: EN: fiber
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
semper
semper: immer, stets
servat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
teriugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
ter: drei Mal
tres: drei
territando
territare: in Schrecken versetzen, einschüchtern, erschrecken
tonantibus
tonare: donnern
vacuam
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum