Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  113

Hunc offrenatum unius offulae praeda facile praeteribis ad ipsamque protinus proserpinam introibis, quae te comiter excipiet ac benigne, ut et molliter assidere et prandium opipare suadeat sumere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannes.824 am 19.01.2021
Diesen, gezügelt durch den Köder eines einzigen Bissens, wirst du mühelos vorbeigehen und alsbald wirst du zu Proserpina selbst gelangen, die dich freundlich und gütig empfangen wird, sodass sie dich sowohl sanft niederzusitzen als auch eine üppige Mahlzeit zu nehmen überreden wird.

von karlotta.u am 26.05.2021
Du kannst ihn leicht überlisten, indem du ihn mit einem kleinen Stück Essen ablenkst, und dann gehst du direkt zu Proserpina selbst. Sie wird dich herzlich und freundlich empfangen und dich einladen, es dir gemütlich zu machen und ein köstliches Mahl zu genießen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
assidere
assidere: beisitzen, sich setzen bei, sich setzen neben, beiwohnen, unterstützen, beilagern
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, freundlich, gnädig, entgegenkommend, bereitwillig
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig, gnädig, günstig
comiter
comiter: höflich, freundlich, zuvorkommend, artig, gnädig
comitare: begleiten, sich anschließen, geleiten, teilnehmen an
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
excipiet
excipere: aufnehmen, empfangen, auffangen, entgegennehmen, ausnehmen, eine Ausnahme machen, abfangen, belauschen, folgen, nachfolgen
facile
facile: leicht, mühelos, ohne Schwierigkeiten, bereitwillig, zwanglos
facilis: leicht, einfach, bequem, gefällig, zugänglich, nachgiebig
hunc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
introibis
introire: hineingehen, eintreten, betreten, eindringen
ipsamque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
que: und, auch, sogar
molliter
molliter: sanft, weich, mild, leicht, bequem, ruhig, gelinde
offrenatum
offrenatus: gezäumt, gebändigt, zurückgehalten, gehemmt
offulae
offa: Bissen, Klumpen, Stückchen, Teigklumpen
opipare
opipare: üppig, reichlich, prächtig, verschwenderisch, glänzend
opiparus: prächtig, herrlich, kostspielig, aufwendig, reichhaltig, üppig
praeda
praeda: Beute, Raub, Plünderung, Jagdbeute, Gewinn
praedare: plündern, rauben, ausrauben, brandschatzen, beuten
praeteribis
praeterire: vorbeigehen, vorübergehen, übergehen, auslassen, übersehen, übertreffen, verstreichen
prandium
prandium: Mittagessen, Frühstück, Mahlzeit am Mittag
proserpinam
ina: Faser, Fiber, Filament, Faden
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, sogleich, auf der Stelle, geradewegs, direkt
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
suadeat
suadere: raten, empfehlen, anraten, zureden, überzeugen, nahelegen
sumere
sumere: nehmen, annehmen, aufnehmen, ergreifen, wählen, auswählen, beginnen, unternehmen, fordern, verbrauchen, aufwenden
te
te: dich, dir
unius
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum