Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (1)  ›  001

Interea psyche variis iactabatur discursibus, dies noctesque mariti vestigationibus inquieta animi, tanto cupidior iratum licet si non uxoriis blanditiis lenire certe servilibus precibus propitiare.

Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
blanditiis
blanditia: Schmeichelei, Reiz, EN: flattery, caress, compliment
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cupidior
cupidus: gierig, begierig
dies
dies: Tag, Datum, Termin
discursibus
discursus: Hin- und Herlaufen, Auseinanderlaufen, Geschäftigkeit
iactabatur
iactare: werfen, schmeißen
inquieta
inquietare: beunruhigen
inquietus: unruhig, EN: rest/sleep-less, finding/taking no rest
Interea
interea: unterdessen, inzwischen, EN: meanwhile
vestigationibus
ion: Isis
iratum
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
lenire
lenire: lindern
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
non
non: nicht, nein, keineswegs
noctesque
nox: Nacht
precibus
prex: Bitte, Gebet
propitiare
propitiare: EN: propitiate, render favorable, win over
noctesque
que: und
servilibus
servilis: sklavisch
si
si: wenn, ob, falls
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vestigationibus
vestigare: EN: track down, search for
uxoriis
uxorium: EN: old-bachelor tax
uxorius: der Ehefrau gehörig, EN: of or belonging to a wife

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum