Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V) (2)  ›  091

Per istos cinnameos et undique pendulos crines tuos per teneras et teretis et mei similes genas per pectus nescio quo calore fervidum sic in hoc saltem parvulo cognoscam faciem tuam: supplicis anxiae piis precibus erogatus germani complexus indulge fructum et tibi devotae dicataeque psychae animam gaudio recrea.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

dicataeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
anxiae
anxius: ängstlich
calore
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
genas
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
germani
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
cinnameos
cinnameus: EN: scented with/smelling of cinnamon
cognoscam
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
complexus
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, EN: surrounding, encompassing, encircling, EN: sexual intercourse (w/Venerius/femineus)
crines
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
devotae
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
dicataeque
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
erogatus
erogare: ausgeben, eintreiben
et
et: und, auch, und auch
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fervidum
fervidus: siedend, schwül, EN: glowing
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
germani
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulge
indulgere: nachsichtig
istos
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
mei
meere: urinieren
meus: mein
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
parvulo
parvulus: sehr klein, EN: very small, very young, EN: infancy, childhood
pectus
pectus: Brust, Herz
pendulos
pendulus: hängend, EN: hanging, hanging down, uncertain, EN: pendulum
Per
per: durch, hindurch, aus
piis
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
precibus
prex: Bitte, Gebet
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recrea
recreare: wiedererzeugen
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
similes
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
supplicis
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
teneras
tener: zart, jung
teretis
terere: reiben
teres: glattrund, EN: smooth
tuos
tuus: dein
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum