Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  031

Procul abest absitque semper talis fortuna rei publicae; sed tamen, cum fuit, negastis hoc piis precibus earum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von selina945 am 26.05.2017
Weit entfernt sei und möge es immer entfernt bleiben solch ein Schicksal der Res Publica; aber dennoch, als es war, habt ihr dies den frommen Gebeten derselben verweigert.

von niko.g am 11.10.2018
Möge ein solches Schicksal stets fern von unserem Staat bleiben und ihm niemals nahekommen; doch als es eintraf, habt ihr ihre aufrichtigen Gebete zurückgewiesen.

Analyse der Wortformen

Procul
procul: fern, weithin, weit weg
abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absitque
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
que: und
semper
semper: immer, stets
talis
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
sed
sed: sondern, aber
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
negastis
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
piis
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
precibus
prex: Bitte, Gebet
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum