Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  157

Scilicet inprobae crescunt diuitiae, tamen curtae nescio quid semper abest rei.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaydon.823 am 28.11.2015
Gewiss wachsen unredliche Reichtümer, dennoch fehlt der unvollständigen Sache stets etwas, das ich nicht zu benennen vermag.

von tyler.948 am 08.03.2017
Natürlich wächst unrechtmäßiger Reichtum, doch es fehlt immer etwas von dem, was wir haben.

Analyse der Wortformen

abest
abesse: abwesend sein, fehlen, entfernt sein, fern sein, sich entfernen, mangeln, frei sein von
crescunt
crescere: wachsen, zunehmen, sich vergrößern, entstehen, sich entwickeln, gedeihen, emporkommen
curtae
curtus: verkürzt, verstümmelt, unvollständig, mangelhaft, defekt
diuitiae
divitia: Reichtum, Vermögen, Wohlstand
inprobae
inprobus: schlecht, böse, unanständig, schamlos, unverschämt, hartnäckig, schlecht, unanständig
nescio
nescire: nicht wissen, keine Kenntnis haben von, nicht verstehen, unfähig sein
nescius: unwissend, nichtwissend, unkundig, ungeschickt, unerfahren
quid
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
rei
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
reus: Angeklagter, Beschuldigter, Schuldiger, Sünder, schuldig, verantwortlich, haftbar, unterworfen, gebunden
scilicet
scilicet: freilich, natürlich, selbstverständlich, gewiss, nämlich, das heißt
semper
semper: immer, stets, jederzeit, beständig, durchgehends
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch, gleichwohl, nichtsdestotrotz, immerhin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum