Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  879

Hoc etiam deprecantes exoramus precibus sanctae et gloriosae semper virginis et dei genetricis mariae, ut, quidquid minus est rei publicae nostrae, per nos, ultimos servos suos, restituat in suo nomine deus et dignos nos faciat servitium eius adimplere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joana872 am 10.12.2015
Wir bitten demütig und flehen die heilige und glorreiche Maria, immerwährende Jungfrau und Gottesmutter, an, dass Gott durch uns, seine geringsten Diener, alles ergänze, was unserem Stand mangelt, und uns würdig mache, seinen Dienst zu erfüllen.

von sophie.p am 10.09.2013
Dies auch flehentlich erbittend, beschwören wir mit Gebeten der heiligen und glorreichen, immer jungfräulichen Gottesgebärerin Maria, dass, was unserer Republik mangelt, durch uns, ihre niedrigsten Diener, Gott in seinem Namen wiederherstelle und uns würdig mache, seinen Dienst zu erfüllen.

Analyse der Wortformen

adimplere
adimplere: auffüllen, vollenden, erfüllen, ausführen, vollziehen
dei
deus: Gott, Gottheit
deprecantes
deprecare: durch Bitten abwenden, abbitten, abwehren, beschwören, sich ausbiten, um Verzeihung bitten, verwünschen
deus
deus: Gott, Gottheit
dignos
dignus: würdig, wert, angemessen, passend, entsprechend, ehrenwert
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
etiam
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
exoramus
exorare: durch Bitten erweichen, überreden, beschwören, bewegen, besänftigen, gewinnen
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
genetricis
genetrix: Mutter, Erzeugerin, Hervorbringerin
gloriosae
gloriosus: ruhmvoll, glorreich, berühmt, prahlerisch, prunkvoll
hoc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
mariae
maria: Maria, See-, Meeres-, zum Meer gehörig
marius: Marius (römischer Familienname oder Eigenname), Marianisch, zu Marius gehörig
minus
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
minus: weniger, geringer, minder, nicht so, überhaupt nicht
parum: zu wenig, nicht genug, ungenügend, kaum
nomine
nomen: Name, Titel, Bezeichnung, Ruf, Ruhm, Vorwand, Rechnung, Ursache
nomine: Name, Titel, Überschrift, Rechnung, Vorwand, Grund, Familie, Geschlecht, nämlich, mit Namen, im Namen von, im Auftrag von
nos
nos: wir, uns
nos: wir, uns
nostrae
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
precibus
prex: Bitte, Gebet, Fürbitte, Wunsch, Fluch
publicae
publicus: öffentlich, staatlich, allgemein, gemeinschaftlich, amtlich
quidquid
quidquid: was auch immer, alles was, was auch immer es sei, alles was es ist
rei
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
reus: Angeklagter, Beschuldigter, Schuldiger, Sünder, schuldig, verantwortlich, haftbar, unterworfen, gebunden
restituat
restituere: wiederherstellen, zurückgeben, wiederaufbauen, erneuern, ersetzen
sanctae
sanctus: heilig, geweiht, unverletzlich, ehrwürdig, fromm, tugendhaft
sancire: heiligen, weihen, bestätigen, festsetzen, verordnen, sanktionieren, mit Strafe bedrohen
semper
semper: immer, stets, jederzeit, beständig, durchgehends
servitium
servitium: Sklaverei, Knechtschaft, Dienstbarkeit, Unterwerfung, Dienst
servos
servus: Sklave, Diener, Knecht
suo
suum: sein Eigentum, ihr Eigentum, eigenes Gut, das Seine, das Ihre
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
suere: nähen, zusammennähen, flicken, heften
suos
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
ultimos
ulterior: weiter, entfernter, jenseitig, darüber hinausgehend, verborgener
ulter: weiter, entfernter, jenseitig, auf der anderen Seite
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
virginis
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, Junges Fräulein, Unverheiratete, Junggesellin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum