Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V) (1)  ›  020

Tunc modulatae multitudinis conserta vox aures eius affertur, ut, quamvis hominum nemo pareret, chorus tamen esse pateret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

affertur
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
chorus
chorus: Chor, Chortanz, EN: chorus, EN: round/ring dance, EN: choir
conserta
conserere: bepflanzen, verknüpfen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
modulatae
modulari: EN: sing
multitudinis
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nemo
nemo: niemand, keiner
pareret
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pateret
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vox
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum