Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  131

Tali verborum incendio flammata viscera sororis prorsus ardentis deserentes ipsae protinus tanti mali confinium sibi etiam eximie metuentes flatus alitis impulsu solito porrectae super scopulum ilico pernici se fuga proripiunt statimque conscensis navibus abeunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Nico am 30.04.2022
Nachdem sie das Herz ihrer Schwester mit solch entzündenden Worten in Flammen aufgehen ließen, verließen sie sie schnell in ihrer brennenden Qual. Voller Angst, in die schreckliche Situation hineingezogen zu werden, die sie geschaffen hatten, ließen sie sich vom vertrauten Wind über den Felsen tragen, flohen so schnell sie konnten und segelten sofort mit ihren Schiffen davon.

von angelina.d am 13.03.2015
Nachdem sie die Eingeweide ihrer Schwester mit solch einer Wortflamme entflammt hatten, fürchteten sie selbst alsbald übermäßig für sich die Nähe eines solchen Übels. Die völlig Brennende verlassend, von der gewohnten Impulskraft des geflügelten Windstoßes über den Felsen getragen, eilen sie sogleich in schneller Flucht davon und besteigen alsbald ihre Schiffe, um zu entschwinden.

Analyse der Wortformen

abeunt
abire: weggehen, fortgehen
alitis
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, having wings
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
ardentis
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
confinium
confinium: Grenzgebiet
confine: Grenze, Ende
confinis: angrenzend, anstoßend, daran liegend
confinius: EN: adjoining, contiguous/having a common boundary
conscensis
conscendere: besteigen, besteigen
deserentes
deserere: verlassen, im Stich lassen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eximie
eximius: ausgezeichnet, ausnehmend, ausgenommen, hervorragend
flammata
flammare: flammen, anzünden
flatus
flatus: das Blasen, das Wehen, das Atmen, Hauch, Blasen
flare: atmen, blasen
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
ilico
ilico: auf der Stelle, sofort
impulsu
impulsus: äußerer Anstoß, äußerer Anstoß, impact
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
incendio
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
ipsae
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mali
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
metuentes
metuere: (sich) fürchten
metuens: etwas fürchtend
navibus
navis: Schiff
pernici
pernix: schnell, preserving
porrectae
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
porrectus: EN: stretched-out
proripiunt
proripere: fortreißen, hervorstürzen
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
scopulum
scopulus: Klippe, Bergspitze, boulder
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
solito
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
sororis
soror: Schwester
statimque
que: und
statim: sofort, sogleich, feststehend
super
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supare: EN: throw
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum