Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V) (3)  ›  127

Tunc nanctae iam portis patentibus nudatum sororis animum facinerosae mulieres, omissis tectae machinae latibulis, destrictis gladiis fraudium simplicis puellae paventes cogitationes invadunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
cogitationes
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, EN: long and thorough process of cooking, EN: thinking, meditation, reflection
destrictis
destrictus: scharf, streifen, EN: strict, severe
destringere: abstreifen
facinerosae
facinerosus: EN: wicked, criminal
fraudium
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
invadunt
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
latibulis
latibulum: Schlupfwinkel, Schlupfwinkel, EN: hiding-place, den
machinae
machina: Maschine, EN: machine
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nanctae
nancisci: finden, erlangen, bekommen
nudatum
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
omissis
omissus: nachlässig, EN: remiss
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
patentibus
patens: offen, EN: open, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
paventes
pavere: Angst haben, sich fürchten
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
simplicis
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
sororis
soror: Schwester
tectae
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum