Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  108

Sed dum zephyri tranquillo spiritu sublimatae domum redeunt, sic secum altercantes: quid, soror, dicimus de tam monstruoso fatuae illis mendacio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malia.933 am 03.04.2022
Während sie, von sanften Westwinden getragen, nach Hause zurückkehrten, stritten sie untereinander: Schwester, was sollen wir von dieser unverschämten Lüge dieser törichten Frau halten?

von erick935 am 23.01.2016
Doch während sie, emporgehoben vom sanften Hauch des Zephyrs, nach Hause zurückkehren, so unter sich streitend: Was, Schwester, sagen wir über solch eine monströse Lüge dieser Törin?

Analyse der Wortformen

altercantes
altercare: streiten
de
de: über, von ... herab, von
dicimus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
fatuae
fatua: EN: fool (female)
fatuus: albern, silly
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
mendacio
mendacium: Lüge, lying, falsehood, untruth
monstruoso
monstruosus: ungeheuerlich, monstrous, ill-omened
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
redeunt
redire: zurückkehren, zurückgehen
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
Sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
soror
soror: Schwester
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
sublimatae
sublimare: hoch erheben
tam
tam: so, so sehr
tranquillo
tranquillare: beruhigen, quiet
tranquillum: ruhig
tranquillus: ruhig, calm
zephyri
zephyrus: EN: Zephyr, the west wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum