Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  105

Nec tamen scelestarum feminarum nequitia vel illa mellita cantus dulcedine mollita conquievit, sed ad destinatam fraudium pedicam sermonem conferentes dissimulanter occipiunt sciscitari qualis ei maritus et unde natalium secta cuia proveniret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kyra.v am 07.04.2017
Doch selbst dieses honigsüße, süßliche Singen besänftigte die Bosheit der bösen Frauen nicht. Stattdessen lenkten sie das Gespräch auf ihre geplante Falle der Täuschung und begannen scheinbar beiläufig Fragen zu stellen: Wie sein Ehemann beschaffen sei und welche Herkunft seine Familie habe.

von pascal.8868 am 21.07.2022
Gleichwohl wurde die Bosheit der verbrecherischen Frauen nicht einmal durch jene honigssüße Lieblichkeit des Gesangs besänftigt, sondern sie sie wandten ihr Gespräch zur vorbereiteten Schlinge der Täuschungen und begannen heimtückisch zu erforschen, welcher Art ihr Ehemann sei und aus welcher Geburtslinie er stammend gekommen sei.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cantus
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
conferentes
conferre: zusammentragen, vergleichen
conquievit
conquiescere: zur Ruhe kommen
cuia
cuius: wessen
destinatam
destinare: bestimmen, beschließen
destinata: bestimmt, festgesetzt
destinatus: bestimmt, festgesetzt
dissimulanter
dissimulanter: insgeheim
dulcedine
dulcedo: Süßigkeit, Süssigkeit, agreeableness
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
fraudium
fraus: Betrug, Täuschung
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
mellita
mellitus: mit Honig versüßt
mollita
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
natalium
natalis: Geburtstag, auf die Geburt bezogen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequitia
nequitia: Nichtnutzigkeit, Gemeinheit
nequities: EN: wickedness
occipiunt
occipere: etwas anfangen
pedicam
pedica: Fußfessel, fetter
proveniret
provenire: hervorkommen
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
scelestarum
scelestus: verbrecherisch, wicked
sciscitari
sciscitari: EN: ask
secta
secare: schneiden
sed
sed: sondern, aber
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
unde
unde: woher, daher
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum