Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (4)  ›  163

At illa praeter genuinam nequitiam contumelia etiam, quamvis iusta, tamen altius commota atque exasperata ad armillum revertit et ad familiares feminarum artes accenditur magnaque cura requisitam veteratricem quandam feminam, quae devotionibus ac maleficiis quiduis efficere posse credebatur, multis exorat precibus multisque suffarcinat muneribus, alterum de duobus postulans, vel rursum mitigato conciliari marito vel, si id nequiverit, certe larva vel aliquo diro numine immisso violenter eius expugnari spiritum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accenditur
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquo
aliquo: irgendwohin, EN: to some place/person (or other)
altius
alte: hoch, erhaben, von oben
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
altius
altus: hoch, tief, erhaben
armillum
armilla: Armband, EN: bracelet, armlet, arm-band
armillum: EN: wine jar
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
genuinam
genuinus: angeboren, EN: natural, inborn, innate, EN: back-tooth, molar
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
commota
commotare: EN: move very violently
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
conciliari
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
conciliaris: EN: concillary, of council
contumelia
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
credebatur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
de
de: über, von ... herab, von
devotionibus
devotio: Verwünschung, Geloben, das Geloben, EN: devotion by general/army to infernal gods for country, EN: devoting/consecrating
diro
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
duobus
duo: zwei, beide
efficere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exasperata
exasperare: entzünden
exorat
exorare: durch Bitten erweichen, überreden, anflehen
expugnari
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
familiares
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
id
id: das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immisso
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
larva
larua: Gespenst, böser Geist, Geist, EN: evil spirit/demon/devil
larvare: EN: bewitch
magnaque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maleficiis
maleficium: Verbrechen, Übeltat
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
mitigato
mitigare: reif machen
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
muneribus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nequiverit
nequire: nicht können, unfähig sein
nequitiam
nequitia: Nichtnutzigkeit, Gemeinheit, EN: wickedness
nequities: EN: wickedness
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postulans
postulare: fordern, verlangen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
precibus
prex: Bitte, Gebet
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
magnaque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
requisitam
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
revertit
revertere: umkehren, zurückkommen
rursum
rursum: EN: turned back, backward
si
si: wenn, ob, falls
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
suffarcinat
suffarcinare: vollpacken
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
veteratricem
tricare: EN: behave in evasive manner
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veteratricem
veter: alt, altgedient, erfahren
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
violenter
violenter: EN: violently, w/unreasonable/destructive force

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum