Quo etiam feci libentius, ut eum sermonem, quem illi quondam inter se de his rebus habuissent, mandarem litteris, vel ut illa opinio, quae semper fuisset, tolleretur, alterum non doctissimum, alterum plane indoctum fuisse; vel ut ea, quae existimarem a summis oratoribus de eloquentia divinitus esse dicta, custodirem litteris, si ullo modo adsequi complectique potuissem; vel me hercule etiam ut laudem eorum iam prope senescentem, quantum ego possem, ab oblivione hominum atque a silentio vindicarem.
von aliya.k am 31.10.2022
Welches ich umso lieber tat, damit ich jenes Gespräch, das sie einst untereinander über diese Angelegenheiten geführt hatten, schriftlich festhalten könnte; sei es, um jene Meinung, die immer bestanden hatte, zu beseitigen, dass der eine nicht der Gelehrteste und der andere schlichtweg ungelehrt sei; oder damit ich jene Dinge, die ich von den größten Rednern über die Beredsamkeit als göttlich gesprochen erachtete, schriftlich bewahren könnte, falls ich sie auf irgendeine Weise hätte erfassen und begreifen können; oder um bei Herkules sogar deren Lob, das nun fast veraltete, soweit ich vermochte, vor dem Vergessen der Menschen und dem Schweigen zu retten.