Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  050

Et ecce nobis repente de tergo manipulus armati supercurrit equitis aegreque cohibita equorum curruli rabie philebum ceterosque comites eius involant avidi colloque constricto et sacrilegos impurosque compellantes interdum pugnis obverberant nec non manicis etiam cunctos coartant et identidem urgenti sermone comprimunt, promerent potius aureum cantharum, promerent auctoramentum illud sui sceleris, quod simulatione sollemnium, quae in operto factitaverant, ab ipsis pulvinaribus matris deum clanculo furati, prosus quasi possent tanti facinoris evadere supplicium tacita profectione, adhuc luce dubia pomerium pervaserint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.856 am 31.08.2015
Plötzlich jagten von hinten eine Gruppe bewaffneter Reiter heran. Kaum in der Lage, ihre galoppierenden Pferde zu zügeln, griffen sie Philebus und seine Begleiter mit Heftigkeit an. Sie packten sie am Kragen, beschimpften sie als gotteslästerliche Verbrecher und schändliche Diebe und schlugen sie wiederholt. Sie legten allen Handschellen an und forderten mit bedrohlichen Worten unablässig die Herausgabe des goldenen Bechers - des Beweises ihres Verbrechens. Sie beschuldigten sie, den Becher heimlich aus dem Heiligtum der Großen Mutter gestohlen zu haben, während sie vorgaben, heilige Rituale zu vollziehen. Die Diebe hatten versucht, der Bestrafung für dieses schwere Verbrechen zu entgehen, indem sie in der frühen Morgendämmerung davonschlichen und die Stadtgrenzen überquerten, bevor sie jemand erwischen konnte.

von colin.9851 am 18.04.2015
Und siehe, plötzlich überfällt uns von hinten eine Schar bewaffneter Reiter, und kaum haben sie die rasende Wut ihrer Pferde gezügelt, greifen sie gierig Philebus und seine Gefährten an. Mit zusammengeschnürten Hälsen und sie als frevelhaft und unrein bezeichnend, schlagen sie sie mit Fäusten und fesseln sie allesamt mit Handschellen. Immer wieder drängen sie mit eindringlicher Rede, sie sollten den goldenen Kantharos herbeibringen, jenen Beweis ihres Verbrechens, den sie durch Vortäuschung heiliger Rituale, die sie im Verborgenen vollzogen hatten, heimlich von den Lagern der Göttermutte gestohlen hätten - ganz so, als könnten sie der Strafe für ein so großes Verbrechen durch heimliche Abreise entgehen, als sie bei noch trübem Licht den Pomerium überschritten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aegreque
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
que: und
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
auctoramentum
auctoramentum: Verpflichtung, pay, fee
aureum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
avidi
avidus: begierig, gierig, gefräßig
cantharum
cantharus: Humpen, Krug
ceterosque
ceterus: übriger, anderer
que: und
clanculo
clanculo: EN: secretly
coartant
coartare: zusammendrängen, einengen
cohibita
cohibere: festhalten, im Zaum halten
cohibitus: EN: restrained
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
compellantes
compellare: ansprechen, anrufen, besuchen
comprimunt
comprimere: zusammendrücken, zusammenpressen
constricto
constrictare: EN: draw together
constrictus: EN: small/limited in size
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
cunctos
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
curruli
currulis: EN: of/belonging/pertaining to chariots/chariot race
de
de: über, von ... herab, von
deum
deus: Gott
dubia
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitis
eques: Reiter, Ritter
equorum
equus: Pferd, Gespann
Et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
evadere
evadere: entgehen, entrinnen
facinoris
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
factitaverant
factitare: gewöhnlich machen
furati
furari: stehlen, klauen, entwenden
identidem
identidem: immer wieder
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impurosque
impurus: unrein, filthy, foul
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
involant
involare: hineinfliegen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
manicis
manica: langer Ärmel, Ärmel, long sleeves
manipulus
manipulus: Handvoll, Manipel, Schar
matris
mater: Mutter
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obverberant
ob: wegen, aus
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
operto
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opertum: geheimer Ort
opertus: versteckt, geheim
pervaserint
pervadere: durch etwas hindurchgehen
pomerium
pomerium: Maueranger
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
profectione
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
promerent
promere: hervorholen
promerere: verdienen
prosus
prosus: EN: forwards, right on
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
pugnis
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnus: Faust
pulvinaribus
pulvinar: Götterpolster
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasi
quasi: als wenn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rabie
rabies: Tollwut, Wut
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
sacrilegos
sacrilegus: temperäuberisch, impious
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
simulatione
simulatio: Verstellung, deceit
sollemnium
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
supercurrit
percurrere: durchstreifen
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
tacita
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
urgenti
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum