Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  050

Et ecce nobis repente de tergo manipulus armati supercurrit equitis aegreque cohibita equorum curruli rabie philebum ceterosque comites eius involant avidi colloque constricto et sacrilegos impurosque compellantes interdum pugnis obverberant nec non manicis etiam cunctos coartant et identidem urgenti sermone comprimunt, promerent potius aureum cantharum, promerent auctoramentum illud sui sceleris, quod simulatione sollemnium, quae in operto factitaverant, ab ipsis pulvinaribus matris deum clanculo furati, prosus quasi possent tanti facinoris evadere supplicium tacita profectione, adhuc luce dubia pomerium pervaserint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.856 am 31.08.2015
Plötzlich jagten von hinten eine Gruppe bewaffneter Reiter heran. Kaum in der Lage, ihre galoppierenden Pferde zu zügeln, griffen sie Philebus und seine Begleiter mit Heftigkeit an. Sie packten sie am Kragen, beschimpften sie als gotteslästerliche Verbrecher und schändliche Diebe und schlugen sie wiederholt. Sie legten allen Handschellen an und forderten mit bedrohlichen Worten unablässig die Herausgabe des goldenen Bechers - des Beweises ihres Verbrechens. Sie beschuldigten sie, den Becher heimlich aus dem Heiligtum der Großen Mutter gestohlen zu haben, während sie vorgaben, heilige Rituale zu vollziehen. Die Diebe hatten versucht, der Bestrafung für dieses schwere Verbrechen zu entgehen, indem sie in der frühen Morgendämmerung davonschlichen und die Stadtgrenzen überquerten, bevor sie jemand erwischen konnte.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
nobis
nobis: uns
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
de
de: über, von ... herab, von
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
manipulus
manipulus: Handvoll, Manipel, Schar
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
supercurrit
percurrere: durchstreifen
equitis
eques: Reiter, Ritter
aegreque
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
que: und
cohibita
cohibere: festhalten, im Zaum halten
cohibitus: EN: restrained
equorum
equus: Pferd, Gespann
curruli
currulis: EN: of/belonging/pertaining to chariots/chariot race
rabie
rabies: Tollwut, Wut
ceterosque
ceterus: übriger, anderer
que: und
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
involant
involare: hineinfliegen
avidi
avidus: begierig, gierig, gefräßig
constricto
constrictare: EN: draw together
constrictus: EN: small/limited in size
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
et
et: und, auch, und auch
sacrilegos
sacrilegus: temperäuberisch, impious
impurosque
impurus: unrein, filthy, foul
que: und
compellantes
compellare: ansprechen, anrufen, besuchen
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
pugnis
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnus: Faust
obverberant
ob: wegen, aus
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
manicis
manica: langer Ärmel, Ärmel, long sleeves
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
cunctos
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
coartant
coartare: zusammendrängen, einengen
et
et: und, auch, und auch
identidem
identidem: immer wieder
urgenti
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
comprimunt
comprimere: zusammendrücken, zusammenpressen
promerent
promere: hervorholen
promerere: verdienen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
aureum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
cantharum
cantharus: Humpen, Krug
promerent
promere: hervorholen
promerere: verdienen
auctoramentum
auctoramentum: Verpflichtung, pay, fee
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
simulatione
simulatio: Verstellung, deceit
sollemnium
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
operto
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opertum: geheimer Ort
opertus: versteckt, geheim
factitaverant
factitare: gewöhnlich machen
ab
ab: von, durch, mit
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
pulvinaribus
pulvinar: Götterpolster
matris
mater: Mutter
deum
deus: Gott
clanculo
clanculo: EN: secretly
furati
furari: stehlen, klauen, entwenden
prosus
prosus: EN: forwards, right on
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
quasi
quasi: als wenn
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
facinoris
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
evadere
evadere: entgehen, entrinnen
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
tacita
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
profectione
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
dubia
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
pomerium
pomerium: Maueranger
pervaserint
pervadere: durch etwas hindurchgehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum