Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  049

Crebris denique offensaculis et assiduis lapsibus iam contusis cruribus meis vix tandem ad campestrem semitas fessus evadere potui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna.lena9823 am 02.08.2017
Nach unzähligen Stolpern und wiederholten Stürzen, die meine Beine mit Prellungen übersät ließen, gelang es mir schließlich, völlig erschöpft, den Weg auf der Ebene zu erreichen.

von ilyas.9837 am 12.03.2018
Mit häufigem Straucheln und unaufhörlichen Stürzen, meine Beine bereits blau geschlagen, konnte ich mich erschöpft kaum endlich auf den ebenen Weg retten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
assiduis
assiduus: beharrlich, stets, ansässig, emsig, unermüdlich
campestrem
campester: in der Ebene, flach, eben, even, flat, of level field
campestris: EN: country deity, even, flat, of level field
contusis
contundere: zerschlagen
contusum: EN: bruise, contusion
Crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
cruribus
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
et
et: und, auch, und auch
evadere
evadere: entgehen, entrinnen
fessus
fessus: erschöpft, müde
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
lapsibus
lapsus: Fall, Fehltritt, Sturz
meis
meere: urinieren
meus: mein
offensaculis
culus: Hintern
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensare: EN: knock/strike against, bump into
offensum: beleidigt
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
potui
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potus: getrunken
semitas
semita: schmaler Fußweg
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum