Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  049

Crebris denique offensaculis et assiduis lapsibus iam contusis cruribus meis vix tandem ad campestrem semitas fessus evadere potui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna.lena9823 am 02.08.2017
Nach unzähligen Stolpern und wiederholten Stürzen, die meine Beine mit Prellungen übersät ließen, gelang es mir schließlich, völlig erschöpft, den Weg auf der Ebene zu erreichen.

Analyse der Wortformen

Crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
offensaculis
culus: Hintern
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensare: EN: knock/strike against, bump into
offensum: beleidigt
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
et
et: und, auch, und auch
assiduis
assiduus: beharrlich, stets, ansässig, emsig, unermüdlich
lapsibus
lapsus: Fall, Fehltritt, Sturz
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
contusis
contundere: zerschlagen
contusum: EN: bruise, contusion
cruribus
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
meis
meere: urinieren
meus: mein
vix
vix: kaum, mit Mühe
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
campestrem
campester: in der Ebene, flach, eben, even, flat, of level field
campestris: EN: country deity, even, flat, of level field
semitas
semita: schmaler Fußweg
fessus
fessus: erschöpft, müde
evadere
evadere: entgehen, entrinnen
potui
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potus: getrunken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum