Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  045

Tum si qui matrimonium forte coaptantes interrogarent, rem ipsa responderi aiebant: iungendos conubio et satis liberum procreandis, si possessionem praestinaturus quaereret, merito boves ut et iugum et arva sementis florentia pronuntiari; si qui de profectione sollicitus divinum caperet auspicium, iunctos iam paratosque quadripedum cunctorum mansuetissimos et lucrum promitti de glebae germine; si proelium capessiturus vel latronum factionem persecuturus utiles necne processus sciscitaretur, addictam victoriam forti praesagio contendebat, quippe cervices hostium iugo subactum iri et praedam de rapinis uberrimam fructuosaque captum iri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alicia.975 am 11.09.2023
Wenn dann Menschen, die eine Heirat planten, Fragen stellten, sagten sie, die Antwort sei in sich selbst klar: Es bedeute ein Paar, das sich zusammenschließt und genügend Kinder bekommt. Wenn jemand nach Grundbesitz fragte, bedeutete es zutreffend Ochsen, zusammen mit einem Joch und feldern, die reif zur Aussaat waren. Wenn jemand, der sich Sorgen um eine Reise machte, göttliche Führung suchte, versprach es die Sanftmütigsten aller Tiere, die zusammenarbeiteten, bereit zum Aufbruch, und Gewinne von der Ernte des Landes. Wenn jemand, der in die Schlacht ziehen oder eine Räuberbande verfolgen wollte, fragte, ob seine Mission erfolgreich sein würde, behauptete es, der Sieg sei durch das starke Omen garantiert, und deutete an, dass ihre Feinde unterworfen würden und sie reiche Beute und wertvolle Preise aus ihren Raubzügen erbeuten würden.

von carolina.921 am 05.06.2023
Wenn dann etwa Personen, die eine Heirat arrangierten, nachfragten, sagten sie, die Sache selbst antworte: Diejenigen, die zur Eheschließung und zur Kinderzeugung geeignet seien, würden, wenn jemand den Erwerb von Besitz erwäge, zu Recht Ochsen sowie Joch und blühende, mit Saat bestellte Felder verkünden; wenn jemand, der eine Reise besorgt sei, ein göttliches Vorzeichen einholen würde, werde versprochen, dass die sanftmütigsten aller Vierfüßler gespannt und vorbereitet seien und Gewinn aus den Früchten des Bodens brächten; wenn jemand, der eine Schlacht beabsichtige oder eine Räuberbande verfolgen wolle, fragen würde, ob das Unternehmen nützlich sei oder nicht, behaupte es, ein starkes Orakel verspreche den Sieg, nämlich dass die Nacken der Feinde unter das Joch gezwungen und die reichhaltigste Beute aus der Plünderung genommen und gewinnbringende Dinge erbeutet würden.

Analyse der Wortformen

addictam
addicere: zusprechen
addicta: EN: person (female) enslaved for debt or theft
addictus: EN: devoted/addicted (to)
aiebant
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
arva
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
auspicium
auspex: Vogelschauer, Anführer, augur
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
boves
bos: Rind, Kuh, Ochse
bovare: EN: cry aloud, roar, bellow
bovere: EN: cry aloud, roar, bellow
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capessiturus
capessere: hastig ergreifen
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cervices
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
coaptantes
coaptare: EN: fit/join/adjust together
contendebat
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
conubio
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
cunctorum
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
de
de: über, von ... herab, von
divinum
divinus: göttlich
et
et: und, auch, und auch
factionem
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
florentia
florens: blühend, flowering
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
forti
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fructuosaque
fructuosus: fruchtbar, einträglich, productive, abounding in fruit
que: und
germine
cerare: mit Wachs bedecken
germen: Erzeugnis, Keim
glebae
gleba: EN: clod/lump of earth/turf
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
interrogarent
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iri
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iunctos
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
iungendos
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
latronum
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
lucrum
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
mansuetissimos
mansues: zahm
mansuescere: zahm werden
mansuetus: gezähmt, zahm, mild
simus: plattnasig
matrimonium
matrimonium: Ehe
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
necne
necne: oder nicht (Doppelfrage)
paratosque
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
que: und
persecuturus
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
praedam
praeda: Beute
praesagio
praesagire: vorher merken
praesagium: Ahnung
praestinaturus
praestinare: erstehen
processus
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
processus: EN: advance, das Fortschreiten, Fortgang, Vorwärtsschreiten, progress
prociedere: EN: go forward, proceed
procreandis
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
profectione
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
promitti
promittere: versprechen, geloben
pronuntiari
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
quadripedum
pedum: Hirtenstab
pes: Fuß, Schritt
quadrum: EN: square
quadrupes: vierfüßig
quadrus: viereckig
quaereret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quippe
quippe: freilich
rapinis
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, plunder, booty
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responderi
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sciscitaretur
sciscitari: EN: ask
sementis
sementis: Aussaat, Aussaat, Saat, planting
si
si: wenn, ob, falls
sollicitus
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
subactum
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uberrimam
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utiles
utilis: brauchbar, nützlich
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
victoriam
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum