Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  142

Tum uxorem eius tacite suasi ac denique persuasi, secederet paululum atque ultra limen tabernae ad quampiam tantisper deverteret familiarem sibi mulierem, quoad spatio fervens mariti sedaretur animus, qui tanto calore tantaque rabie perculsus non erat dubius aliquid etiam de re suaque coniuge tristius profecto cogitare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lejla.979 am 21.03.2014
Dann riet ich seiner Frau leise zu und überredete sie schließlich, für kurze Zeit hinauszugehen und eine befreundete Frau zu besuchen, gleich jenseits des Ladens, bis die Wut ihres Mannes sich beruhigt hatte, da er so von Zorn und Rage überwältigt war, dass er höchstwahrscheinlich etwas Schreckliches mit seinem Eigentum und seiner Frau angestellt hätte.

von nora.t am 07.12.2023
Alsdann riet und überredete ich seine Gattin stillschweigend, dass sie sich ein wenig entferne und jenseits der Ladenschwelle sich für eine Weile zu einer ihr vertrauten Frau begebe, bis mit der Zeit der glühende Geist des Gatten sich besänftige, welcher von solcher Hitze und solcher Wut getroffen nicht zweifelte, etwas noch Traurigeres sowohl über sein Eigentum als auch über seine Gemahlin zu erwägen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
calore
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
cogitare
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
de
de: über, von ... herab, von
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
deverteret
devertere: sich abwenden, vom Weg abgehen, einen Abstecher machen
dubius
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
familiarem
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
fervens
fervens: EN: red hot, boiling hot
fervere: sieden
limen
limen: Schwelle
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
mulierem
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paululum
paululum: Kleinigkeit, ein wenig
paululus: winzig
perculsus
percellere: an etwas schlagen
persuasi
persuadere: überreden, überzeugen
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quampiam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
rabie
rabies: Tollwut, Wut
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secederet
secedere: weggehen
sedaretur
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sibi
sibi: sich, ihr, sich
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
suaque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suasi
suadere: empfehlen, raten, anraten
tabernae
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, inn
tacite
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
tantaque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantisper
tantisper: einstweilen, unterdessen, so lange
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tristius
iste: dieser (da)
tristis: traurig
tr:
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum