Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (3)  ›  142

Tum uxorem eius tacite suasi ac denique persuasi, secederet paululum atque ultra limen tabernae ad quampiam tantisper deverteret familiarem sibi mulierem, quoad spatio fervens mariti sedaretur animus, qui tanto calore tantaque rabie perculsus non erat dubius aliquid etiam de re suaque coniuge tristius profecto cogitare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
calore
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
cogitare
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
de
de: über, von ... herab, von
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
deverteret
devertere: sich abwenden, vom Weg abgehen, einen Abstecher machen
dubius
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
familiarem
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
fervens
fervens: EN: red hot, boiling hot
fervere: sieden
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tristius
iste: dieser (da)
limen
limen: Schwelle
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
mulierem
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
non
non: nicht, nein, keineswegs
paululum
paululum: Kleinigkeit, ein wenig
paululus: winzig
perculsus
percellere: an etwas schlagen
persuasi
persuadere: überreden, überzeugen
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, EN: surely, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
tantaque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, EN: as long as, until
rabie
rabies: Tollwut, Wut, EN: madness
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secederet
secedere: weggehen
sedaretur
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
suasi
suadere: empfehlen, raten, anraten
suaque
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tabernae
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, EN: tavern, inn
tacite
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
tantisper
tantisper: einstweilen, unterdessen, so lange, EN: for such time (as)
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tristius
tristis: traurig
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum