Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  004

Dum in luxum nepotalem similis ostiatim singula pererro, repente me nescius forum cupidinis intuli, et ecce mulierem quampiam frequenti stipatam famulitione ibidem gradientem adcelerato vestigio comprehendo; aurum in gemmis et in tunicis, ibi inflexum, hic intextum, matronam profecto confitebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jette.973 am 21.04.2019
Während ich umherirrend von Tür zu Tür einer verschwenderischen Üppigkeit gleich wandele, bringe ich mich plötzlich, ohne es zu wissen, in das Forum Cupidinis, und siehe, ich treffe eine gewisse Frau, umgeben von zahlreichem Gefolge, dort mit eilenden Schritten gehend; Gold in Edelsteinen und Gewändern, dort eingelegt, hier eingewebt, bekannte sie wahrlich als eine Matrone.

von kira.t am 05.09.2016
Während ich ziellos umherirrte, wie jemand auf einem Einkaufsbummel, fand ich mich plötzlich unversehens auf dem Marktplatz der Begierden wieder. Dort holte ich eine Frau ein, die eiligen Schrittes ging und von einer großen Dienerschaft umgeben war. Das Gold in ihren Schmuckstücken und in ihre Kleider gearbeitet zeigte deutlich, dass sie eine wohlhabende verheiratete Frau war.

Analyse der Wortformen

adcelerato
adcelerare: EN: speed up, quicken, hurry
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
comprehendo
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
confitebatur
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
cupidinis
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
et
et: und, auch, und auch
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
frequenti
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
gemmis
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel
gradientem
gradi: gehen, schreiten
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ibidem
ibidem: an derselben Stelle, ebenda, am selben Or, daselbst
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inflexum
inflectere: beugen, krümmen, biegen
intextum
intexere: einweben
intuli
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
luxum
luxus: Luxus, Aufwand, Verschwendung, Üppigkeit
matronam
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
me
me: mich
mulierem
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nepotalem
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
nescius
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
ostiatim
ostium: Tür, Eingang
tim:
pererro
pererrare: durchirren
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quampiam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
stipatam
stipare: dicht zusammendrängen
tunicis
tunica: Tunika, Unterkleid
vestigio
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum